"الرعاية الصحية الوقائية" - Translation from Arabic to French

    • de santé préventive
        
    • soins préventifs
        
    • soins de santé préventifs
        
    • médecine préventive
        
    • de soins de santé préventif
        
    • la prophylaxie
        
    Toutefois, les soins de santé préventive n'avaient pas reçu toute l'attention requise. UN إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف.
    Toutefois, les soins de santé préventive n'avaient pas reçu toute l'attention requise. UN إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف.
    Nous avons renforcé nos services de soins préventifs et d'immunisation, et nous avons considérablement amélioré l'assistance aux accouchements. UN كذلك عززنا الرعاية الصحية الوقائية وخدمات التحصين وأدخلنا تحسينات كبيرة في مجال المساعدة عند الوضع.
    L’accès aux ordinateurs et aux services de télécommunication peut aider à modifier le rôle du personnel soignant, ainsi qu’à améliorer la qualité et la diffusion des services de santé et des soins préventifs dans les communautés rurales mal desservies. Télébanque et programmes d’octroi de microcrédits. UN ومن شأن الوصول إلى خدمات الحاسوب والاتصالات السلكية واللاسلكية أن يساعدا فى تغيير دور العاملين الصحيين، وأن يعزز من نوعية الخدمات الصحية ونظام الرعاية الصحية الوقائية وإيصالها الى المجتمعات الريفية التي تعاني من قلة تلك الخدمات.
    29. Informations sur les services de soins de santé préventifs UN 29 - المعلومات المتعلقة بخدمات الرعاية الصحية الوقائية
    L'école assure l'éducation, les repas, les uniformes, le transport, les livres, les fournitures et les soins de santé préventifs à près de 80 enfants; UN وتقدم هذه المدرسة التعليم والوجبات والزي المدرسي والنقل والكتب واللوازم وتوفر الرعاية الصحية الوقائية لنحو 80 طفلاً؛
    Toutefois, les soins de santé préventive n'ont pas reçu toute l'attention requise. UN بيد أن الرعاية الصحية الوقائية لم تتلق العناية المناسبة.
    L'orateur a expliqué que l'association fournissait à ses membres des soins de santé préventive et curative, ainsi que des programmes d'éducation et de formation sanitaires. UN وأوضحت أن الرابطة تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية، بالإضافة إلى التثقيف الصحي وبرامج التدريب.
    La révolution bolivarienne a placé les droits de l'enfant au centre des politiques sociales : des programmes complets de santé préventive accompagnés de la construction à grande échelle d'hôpitaux de qualité a réduit la mortalité infantile de 27 % depuis 1998. UN وقد وضعت الثورة البوليفارية حقوق الطفل في بؤرة اهتمام السياسات العامة الاجتماعية: إذ خفضت برامج الرعاية الصحية الوقائية الشاملة، المقترنة بتشييد مستشفيات الدرجة الأولى على نطاق واسع، وفيات الرضع بنسبة 27 في المائة منذ عام 1998.
    Les mesures de santé préventive particulièrement importantes pour les femmes, comme le test de Papanicolaou et le dépistage des cancers mammaire et gynécologique, doivent être offertes aux détenues au même titre qu'aux femmes du même âge à l'extérieur. UN تُوفََّر للسجينات تدابير الرعاية الصحية الوقائية الخاصة بالنساء دون غيرهن، من قبيل فحوصات الالتهابات المهبلية والفحوصات اللازمة للكشف عن سرطان الثدي وعن أمراض النساء، على قدم المساواة مع النساء اللواتي من أعمارهن في المجتمع.
    Les mesures de santé préventive particulièrement importantes pour les femmes, comme le test de Papanicolaou et le dépistage des cancers mammaire et gynécologique, doivent être offertes aux détenues au même titre qu'aux femmes du même âge à l'extérieur. UN توفر للسجينات تدابير الرعاية الصحية الوقائية الخاصة بالنساء دون غيرهن، من قبيل فحوصات الالتهابات المهبلية والفحوصات اللازمة للكشف عن سرطان الثدي وعن أمراض النساء، على قدم المساواة مع النساء اللواتي من أعمارهن في المجتمع.
    Les enfants africains étant ceux qui souffrent le plus de l’insuffisance de soins préventifs, il est normal que l’UNICEF fasse partie des organismes qui collaborent à l’Initiative spéciale. UN ونظرا ﻷن أثر سوء الرعاية الصحية الوقائية يعاني منه بأقصى درجة من الحدة أطفال أفريقيا، فإن اليونيسيف هي من بين الوكالات المتعاونة في مجال المبادرة الخاصة.
    - en indiquant la répartition des services de santé généraux et des services de soins de santé primaires dans les zones rurales et les zones urbaines et le rapport entre soins préventifs et soins curatifs; UN توزع خدمات الرعاية الصحية العامة والأولية بحسب المناطق الريفية والحضرية في البلد والتوازن بين الرعاية الصحية الوقائية والرعاية الصحية الاستشفائية؛
    L'éducation sanitaire devrait également être développée de manière à ce que la population comprenne mieux les avantages des soins préventifs et l'effet préjudiciable qu'a sur les enfants la persistance de pratiques traditionnelles qui nuisent à leur santé. UN وينبغي أيضا تطوير التوعية الصحية بما يضمن تحسن فهم السكان لفوائد الرعاية الصحية الوقائية واﻵثار الضارة التي يحدثها على اﻷطفال استمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحتهم.
    L'éducation sanitaire devrait également être développée de manière à ce que la population comprenne mieux les avantages des soins préventifs et l'effet préjudiciable qu'a sur les enfants la persistance de pratiques traditionnelles qui nuisent à leur santé. UN وينبغي أيضا تطوير التوعية الصحية بما يضمن تحسن فهم السكان لفوائد الرعاية الصحية الوقائية واﻵثار الضارة التي يحدثها على اﻷطفال استمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحتهم.
    Dans le domaine des soins de santé, il est possible d'étendre sensiblement la couverture en réordonnant les priorités afin de privilégier les soins curatifs plutôt que les soins préventifs. UN وفي مجال الرعاية الصحية، يمكن زيادة نطاق الشمول زيادة كبيرة من خلال تحويل محط التركيز من الرعاية الصحية العلاجية إلى الرعاية الصحية الوقائية.
    * Meilleure connaissance des services de soins de santé préventifs et curatifs au niveau local et mise à contribution des communautés locales. UN :: تحسين الوعي بخدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية في المجتمعات المحلية وإشراك أفرادها.
    Les adolescents et les jeunes adultes constituent une grande partie de la population des Îles Marshall; ils ont des besoins particuliers en matière de soins de santé préventifs et d'éducation. UN المراهقون والشباب يشكلون قطاعا كبيرا من سكان جزر مارشال يتطلب نوعا خاصا من الرعاية الصحية الوقائية والتعليم.
    Les communautés sont compétentes pour les soins de santé préventifs. UN - وللتجمعات اختصاص في مجال الرعاية الصحية الوقائية.
    Le fait que les femmes soient bien représentées dans ce secteur a un effet positif et aide à faire tomber les barrières, notamment au niveau des soins de santé préventifs. UN ولما كانت المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في هذا القطاع، فقد ترك ذلك أثرا إيجابيا وساعد على تحطيم الحواجز، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية.
    La Nouvelle-Zélande a mis en place un programme national de médecine préventive pour les enfants. UN وقد وضعت نيوزيلندا جدولا زمنيا على الصعيد الوطني لتقديم خدمات الرعاية الصحية الوقائية لﻷطفال.
    Récemment, l'accent a été placé, dans le programme de soins de santé préventif, sur un ensemble de maladies transmissibles qui ont acquis de l'importance au cours de ces dernières années - dengue, chikungunya et rage, sans oublier la malaria, qui est redevenue un problème de santé important. UN وفي الآونة الأخيرة، تحول تركيز برنامج الرعاية الصحية الوقائية إلى مجموعة من الأمراض المعدية التي اكتسبت أهمية في السنوات القليلة الماضية، وهي حمى الدنك والحمى النزفية وداء الكلب، إلى جانب الملاريا التي عادت للظهور من جديد كتحد صحي رئيسي.
    La Commission a demandé aux Etats membres, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales d'accorder un rang de priorité élevé à la prophylaxie dans le cadre de leurs plans de développement économique et social, dans le contexte de la Stratégie de développement social pour la région de la CESAP à l'horizon 2000 et au-delà. UN ودعت اللجنة الدول اﻷعضاء، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، الى منح أولوية عالية الى الرعاية الصحية الوقائية في خططها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، في إطار استراتيجية التنمية الاجتماعية لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more