"الرعاية الطبية المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • soins médicaux appropriés
        
    • soins médicaux nécessaires
        
    • soins médicaux adéquats
        
    • soins médicaux qui devraient
        
    • des soins médicaux
        
    • soins médicaux adaptés
        
    • traitée de
        
    • de soins médicaux
        
    • service médical adéquat
        
    • assistance médicale adéquate
        
    • assistance médicale appropriée
        
    • des services médicaux adéquats
        
    • soins médicaux dont il avait besoin
        
    Le Gouvernement affirme qu'il a été transféré de la prison de Loikaw à celle de Taungyi pour qu'il puisse y recevoir des soins médicaux appropriés. UN وقالت الحكومة إنه قد نُقل من سجن لويكاو إلى سجن تونغيي من أجل الحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    L'absence de médecins et d'autres professionnels de la santé arabophones est l'un des principaux obstacles à l'accès des prisonniers à des soins médicaux appropriés. UN وقد سلط الضوء على النقص في الأطباء والعاملين في المهن الطبية الأخرى الذين يتكلمون اللغة العربية بوصفه عاملاً رئيسياً يعيق الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة.
    Il est évident que la victime en question bénéficiera automatiquement des soins médicaux nécessaires - et autres prestations-, en fonction du type de préjudice physique qu'elle aura subi. UN وستوفر للمرأة الرعاية الطبية المناسبة لإصاباتها وما إلى ذلك، بطبيعة الحال.
    En l'absence d'un tel cadre, en effet, la libéralisation de l'accès aux marchés pourrait exacerber la dualité du système de santé, et priver davantage encore les éléments les plus pauvres d'un accès à des soins médicaux adéquats. UN وإذا لم يستحدث إطار كهذا، قد يؤدي تحرير الوصول إلى اﻷسواق إلى تفاقم ازدواجية النظام الصحي بحيث يزيد من حرمان الفقراء من الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة.
    Il a également été déclaré que les allégations portées à son encontre en vertu de l'article 3 2) de la loi de 1973 sur les crimes internationaux (Tribunal) (ci-après, la Loi) étaient fallacieuses et que son état de santé était tel qu'il devait être autorisé à bénéficier de soins médicaux adaptés. UN كما وأكّد أن الادعاءات المقدمة ضده بموجب المادة 3(2) من قانون (محكمة) الجرائم الدولية لعام 1973 كاذبة وأن حالته الصحية تستدعي وجوب أن يُسمح له بالحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    Un docteur de la prison aurait diagnostiqué la nécessité d’une opération. On lui aurait dénié jusqu’à présent l’accès à des soins médicaux appropriés. UN وقد شخص أحد أطباء السجن ضرورة إجراء عملية جراحية وقد حُرم حتى الآن من الرعاية الطبية المناسبة.
    Toute femme victime de violences peut porter plainte auprès de la police ou d'un tribunal et a accès à des soins médicaux appropriés. UN ويمكن لكل امرأة تكون ضحية للعنف أن تقدم شكوى لدى الشرطة أو المحكمة والحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    Il avait été détenu pendant 36 jours, période pendant laquelle il n'aurait pas reçu les soins médicaux appropriés. UN وقد ظل محتجزا ٦٣ يوما قيل إنه حرم خلالها من الرعاية الطبية المناسبة.
    De nombreuses femmes enceintes prêtes à accoucher ont été empêchées par les forces occupantes israéliennes de franchir les postes de contrôle et de recevoir les soins médicaux nécessaires. UN وذكرت أن كثيراً من الحوامل اللاتي كن على وشك الوضع قد منعتهن قوات الاحتلال الإسرائيلية من عبور نقط التفتيش والحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    En outre, comme il a déjà été indiqué, le recours en amparo ne constituait pas un recours judiciaire efficace pour protéger les droits de l'auteur aux soins médicaux nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن دعوى طلب إنفاذ الحقوق الدستورية لا تشكل وسيلة قضائية فعالة لحماية حق المعنية بالأمر في تلقي الرعاية الطبية المناسبة.
    Si le membre d'un contingent est blessé au cours d'une mission de maintien de la paix et ne présente pas d'invalidité permanente après avoir reçu des soins médicaux adéquats, il ne peut être donné suite à une demande d'indemnisation en cas d'invalidité. UN إذ لا يمكن الموافقة على مطالبة بالتعويض عن عجز إذا تعرض أحد أفراد القوات لإصابة في بعثة لحفظ السلام دون أن تكون قد نجمت عنها إعاقة دائمة بعد الحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    Human Rights Watch a aussi exprimé sa préoccupation au sujet de la détention secrète de personnes n'ayant pas accès à des soins médicaux adéquats, ni à un avocat ou à leur famille. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء احتجاز أشخاص في السر دون تمكينهم من الحصول على الرعاية الطبية المناسبة أو الاتصال بمحامين أو بأسرهم.
    Le Code de procédure pénale de 1991 prévoit que toute personne détenue au cours d'une enquête devra être traitée de façon à ce que sa dignité soit préservée et qu'elle soit à l'abri de tout mauvais traitement physique ou mental. UN قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 شدد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذائهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم.
    Nombre d'entre elles souffrent de malnutrition et de l'absence de soins médicaux. UN والعديد منهم يعاني من سوء التغذية وقلة الرعاية الطبية المناسبة.
    S'agissant de la disponibilité en Haïti du service médical adéquat, le requérant renvoie à son analyse telle que présentée dans ses lettres du 13 et 16 septembre 2012 (voir par. 5.1). UN وفيما يتعلق بتوافر الرعاية الطبية المناسبة في هايتي، يشير صاحب الشكوى إلى تحليله حسبما ورد في الرسالتين المؤرختين 13 و16 أيلول/سبتمبر 2012 (انظر الفقرة 5-1).
    8.7 Le conseil fait valoir qu'une menace directe pèse sur la vie et la sécurité de l'auteur, du fait que celui-ci est en grève de la faim depuis le 11 mai 2012, mais aussi du fait que les autorités kirghizes refusent de lui fournir une assistance médicale adéquate. UN 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/ مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر.
    L'État partie, en l'occurrence, ne démontre pas comment il a fourni l'assistance médicale appropriée exigée par l'état de l'auteur, en dépit des sollicitations de ce dernier. UN ولم تثبت الدولة الطرف في هذا الصدد أنها وفرت لصاحب البلاغ الرعاية الطبية المناسبة رغم طلبه إياها عدة مرات.
    Paragraphe 17: Faire en sorte que les demandeurs d'asile détenus en attente d'expulsion soient logés dans des centres conçus spécialement à cette fin, de préférence dans des unités ouvertes, et qu'ils aient accès à un service de conseil juridique par des personnes qualifiées ainsi qu'à des services médicaux adéquats (art. 10 et 13). UN الفقرة 17: كفالة وضع طالبي اللجوء المحتجزين الذين ينتظرون الترحيل في مراكز مصممة تحديداً لهذا الغرض، والأفضل أن يكون ذلك في مراكز مفتوحة، وإتاحة الفرصة لحصولهم على خدمات مستشارين قانونيين أكفاء وعلى الرعاية الطبية المناسبة (المادتان 10 و13).
    b) Abd Ali Jasim Isa Yousif, qui serait mort le 8 août 1998 après avoir contracté une hépatite pendant sa détention et s'être vu refuser en prison les soins médicaux dont il avait besoin; UN (ب) عبد علي جاسم عيسى يوسف، وهو سجين توفي بتاريخ 8 آب/أغسطس 1998 بعد أن أصيب بمرض التهاب الكبد الوبائي عندما كان محبوسا وحُرِم من الحصول على الرعاية الطبية المناسبة خلال سجنه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more