Accroissement des besoins de soins de longue durée à domicile | UN | تزايد الحاجة إلى الرعاية الطويلة الأجل في المنزل |
Les droits des personnes vivant dans des centres de soins de longue durée sont mentionnés dans de nombreux rapports. | UN | فقد أثيرت في أحيان كثيرة في التقارير المقدمة حقوق الأفراد في مرافق الرعاية الطويلة الأجل. |
Destinée en premier lieu aux groupes à faible revenu, l'indemnité de soins de longue durée contribue donc à lutter contre la pauvreté. | UN | وتفيد علاوة الرعاية الطويلة الأجل بصورة رئيسية فئات الدخل الأدنى وهكذا فإنها تسهم في مكافحة الفقر. |
En particulier, les difficultés associées à la prestation de services de soins à long terme continuent de préoccuper de nombreux pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، يظل عدم كفاية ما يوفر من خدمات الرعاية الطويلة الأجل شاغلا مزمنا في بلدان كثيرة. |
L'assurance prise en charge à long terme a fait dernièrement l'objet d'un réexamen approfondi tendant à assurer une répartition plus équitable et plus efficace des ressources au profit de la population âgée dépendante. | UN | وكان تأمين الرعاية الطويلة الأجل في الفترة الأخيرة محور مراجعة شاملة هدفها الوصول إلى توزيع أعدل وأكفأ للموارد المخصصة للإعانات المقدمة للسكان المسنين المعالين. |
À l'heure actuelle, environ 420 000 personnes perçoivent des allocations pour soins de longue durée, soit environ 5 % de la population autrichienne. | UN | ويبلغ حالياً مجموع عدد من يطلبون علاوة الرعاية الطويلة الأجل نحو 000 420 شخص، أي نحو 5 في المائة من سكان النمسا. |
Cette année, ils ont été transférés vers ce que j'appellerais les soins de longue durée. | UN | وقد انتقلنا هذا العام إلى ما يمكن أن أسميه الرعاية الطويلة الأجل. |
Cela est particulièrement vrai pour les soins de longue durée, pour lesquels les ressources et les capacités sont partout limitées. | UN | وهذا أمر ينطبق بوجه خاص على الرعاية الطويلة الأجل التي تخصَّص لها موارد وطاقات محدودة في كل مكان. |
Les services sociaux dont bénéficient les femmes âgées, notamment en cas de soins de longue durée, pourraient être réduits de façon disproportionnée en cas de réduction des dépenses publiques. | UN | وقد تتعرض الخدمات الاجتماعية للمسنات، بما فيها الرعاية الطويلة الأجل، لتخفيض غير متناسب عند خفض الإنفاق العام. |
C'est notamment le cas des soins de longue durée que les familles n'ont plus les moyens d'assumer financièrement. | UN | وتنطبق هذه الحالة بصورة خاصة على الرعاية الطويلة الأجل التي لم يعد في استطاعة الأسر تحمل تكاليفها. |
Ceux qui sont couverts par une assurance maladie privée sont tenus de conclure un contrat privé d'assurance pour soins de longue durée. | UN | أما من يغطيهم نظام خاص للتأمين الصحي فيلزمون بإبرام عقد خاص للتأمين ﻷغراض الرعاية الطويلة اﻷجل. |
Les participants s'accordaient à penser que les soins de longue durée étaient un droit fondamental pour les personnes âgées et que leur insuffisance devenait un problème grave. | UN | واتفق المشاركون على أن الرعاية الطويلة الأجل حق أساسي لكبار السن، وأن عدم كفايتها أصبح مشكلة خطيرة. |
Il administre également un établissement de soins de longue durée sur l'île de Saint-Thomas. | UN | كما تدير مرفق الرعاية الطويلة الأجل في جزيرة سانت توماس. |
Des critères relatifs à l'admission dans les établissements publics prestataires de soins de longue durée ont été définis et rendus publics. | UN | ووُضعت معايير لدخول المرافق المؤسسية للدولة التي تقدم الرعاية الطويلة الأجل، وأُعلنت هذه المعايير للجميع. |
D'autre part, il s'agit de savoir comment fournir des soins de longue durée aux personnes dont la maladie est irréversible. | UN | وثانيا، يسود القلق إزاء كيفية تقديم الرعاية الطويلة الأجل للأشخاص الذين باتت حالتهم الصحية ميؤوسا منها. |
Dans les pays développés, les besoins de soins de longue durée sont essentiellement liés au vieillissement de la population. | UN | تعزى الاحتياجات إلى الرعاية الطويلة الأجل في البلدان المتقدمة أساسا إلى شيخوخة السكان. |
Il n'est pas rare, dans les pays en développement, que les personnes âgées restent seules parce que leurs filles émigrent dans les pays développés pour y dispenser les soins de longue durée dont elles-mêmes ont besoin. | UN | وكثيرا ما يترك المسنون في الدول النامية فيما تهاجر بناتهم إلى العالم المتقدم ليصبحن من مقدمي الرعاية الطويلة الأجل. |
L'Association of Jewish Aging Services représente la quasi-totalité des organismes juifs à but non lucratif de soins à long terme des États-Unis et du Canada. | UN | تمثل رابطة خدمات كبار السن اليهود جميع منظمات الرعاية الطويلة الأجل وغير الربحية والتي تحظى برعاية يهودية في جميع أنحاء الولايات المتحدة وكندا. |
Ce régime de prise en charge à long terme a été conçu comme la première phase d'un complément programmé de la prise en charge de longue durée, de caractère à la fois institutionnel et non-institutionnel. | UN | واعتبر تأمين الرعاية الطويلة اﻷجل في مرحلة التطبيق اﻷولى عنصراً إضافياً في طائفة خدمات الرعاية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق، على الصعيدين المؤسسي وغير المؤسسي. |
On enregistre aussi des progrès en ce qui concerne l'institutionnalisation de la réglementation applicable aux établissements qui fournissent des soins à long terme, mais celle-ci est souvent lacunaire et insuffisamment respectée. | UN | وقد أُحرز تقدم أيضا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على تدابير تنظيم مؤسسات الرعاية الطويلة الأمد، ولكن الأنظمة ذات الصلة تتسم في حالات كثيرة بالضعف وسوء التنفيذ. |
Le traitement à long terme d'un grand nombre de patients atteints de maladies non transmissibles, qui ont souvent besoin d'une prise en charge complexe, requiert un système performant de gestion des dossiers médicaux. | UN | 43 - ويتطلب توفير الرعاية الطويلة الأجل لأعداد كبيرة من المرضى بأمراض غير معدية، ممن يلزمهم في أحيان كثيرة علاجات للحالات المعقدة، نظاما لسجلات المرضى يعمل بشكل جيد. |
Des améliorations urgentes restent à apporter dans la réglementation des institutions de soins à long-terme en vue de protéger les droits et les libertés des personnes âgées. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تحسين عاجل في تنظيم مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل من أجل حماية حقوق كبار السن وحرياتهم. |