Des activités de prise en charge temporaire sont organisées pour permettre aux parents qui assument des responsabilités en matière de prestation de soins de se reposer et de se détendre. | UN | وتُنظم بصورة منتظمة أنشطة الرعاية المؤقتة لتوفير الراحة والاسترخاء للوالدين تخفيفاً عليهم من مسؤوليات الرعاية. |
f) Le Gouvernement fera construire un centre de prise en charge temporaire pour enfants handicapés. | UN | (و) ستمضي الحكومة قدماً في بناء مركز الرعاية المؤقتة للأطفال ذوي الإعاقة. |
La priorité devrait être donnée au placement dans une famille mais la prise en charge provisoire par une institution est parfois la seule solution disponible. | UN | وفي حين ينبغي إعطاء الأولوية للرعاية الأسرية، يمكن أن تكون الرعاية المؤقتة الخيار المتاح الوحيد. |
Par ailleurs, il a été demandé au Comité international de la Croix-Rouge de lancer des recherches afin de retrouver les familles des enfants et de faciliter le regroupement familial, et l'UNICEF a aidé à planifier l'accueil provisoire et la réintégration des enfants sur le long terme. | UN | وطُـلب من اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضا اقتفاء أثر الأسر ولم شملها، وقدمت اليونيسيف الدعم على السواء في مجال الرعاية المؤقتة والتخطيط والمبادرات اللازمين لإعادة الدمج على المدى الطويل. |
Tous les enfants ont reçu des soins immédiats dans des centres d'accueil provisoires ou dans des familles d'accueil, et ont été réunis avec leur famille avec succès. | UN | وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح. |
À cet égard, la MINUSIL assure la sécurité et le transport par avion, le cas échéant, ainsi que par la route des enfants ex-combattants dans les centres de soins provisoires. | UN | وفي هذا المضمار، وفَّـرت البعثة الأمن والدعم الجوي، حسب الاقتضاء، والدعم البري لنقل المقاتلين السابقين من الأطفال إلى مراكز الرعاية المؤقتة. |
À Hong Kong, Chine, à Macao, de Chine, en Nouvelle Zélande et à Singapour, les soignants ont doit à des services d'appui, comme pour l'obtention de conseils et de services de répit. | UN | وفي هونغ كونغ، الصين، ومكاو، الصين، ونيوزيلندا، وسنغافورة، يحق لمقدمي الرعاية الحصول على خدمات الدعم مثل خدمات المشورة وخدمات الرعاية المؤقتة. |
Sur ce total, 3 572 enfants ont bénéficié de soins temporaires dans le cadre d'un système mixte de centres de transit et de familles d'accueil. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
Les enfants quittent ensuite le Centre de soins temporaire pour réintégrer leur communauté d'origine, où ils sont accueillis par leur famille ou leurs parents adoptifs. | UN | ويتم من خلال مركز الرعاية المؤقتة إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم من خلال إعادة جمع شملهم بأسرهم أو إلحاقهم بأسر لغرض تبنيهم. |
88. Le Conseil national pour l'adoption vérifie si les centres d'hébergement temporaire appliquent les directives des Nations Unies concernant le recours à d'autres formes de prise en charge des enfants pour prévenir les mauvais traitements et les châtiments corporels. | UN | 88- ويشرف المجلس الوطني للتبني على دور الرعاية المؤقتة لضمان امتثالها مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال ولضمان عدم تعرض الأطفال المودعين فيها لسوء المعاملة أو للعقاب البدني. |
Le centre de prise en charge temporaire accueillera non seulement les enfants handicapés, mais aussi leurs parents qui ont besoin d'un répit. | UN | ولن تقتصر فائدة مرافق الرعاية المؤقتة على الأطفال ذوي الإعاقة وحدهم، بل ستمتد أيضاً إلى آبائهم الذين يحتاجون إلى قدر من الراحة. |
Le Gouvernement a mis sur pied des programmes de prise en charge temporaire à l'intention de plus de 3 000 enfants lourdement handicapés afin d'aider leurs parents et autres prestataires de soins et de promouvoir le maintien de ces enfants au sein de la communauté. | UN | تنظم حكومة موريشيوس برامج الرعاية المؤقتة لأكثر من 000 3 طفل يعانون من إعاقات شديدة لدعم والديهم ومقدمي الرعاية لهم، وتشجيع استمرار معيشة هؤلاء الأطفال داخل المجتمع المحلي. |
La troisième porte sur le sauvetage, la réadaptation et la réinsertion et couvre le sauvetage des victimes de la traite, leur prise en charge temporaire, le soutien psychologique qui leur est apporté, la recherche de leur famille, leur réadaptation et leur indemnisation. | UN | ويتعلق العنوان الثالث بالإنقاذ وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج؛ويغطي إنقاذ المتجر بهم، وتقديم الرعاية المؤقتة إليهم، وإسداء المشورة لهم، والبحث عن أسرهم، وإعادة تأهيلهم وتعويضهم. |
63. Depuis la signature en 2007 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Ministère de la sécurité sociale, de la solidarité nationale et de la réforme des institutions a présenté un projet de construction d'un centre de prise en charge temporaire pour enfants handicapés. | UN | 63- ومنذ التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2007، شرعت وزارة الضمان الاجتماعي والتضامن الوطني ومؤسسات الإصلاح في تنفيذ برنامج الرعاية المؤقتة للأطفال ذوي الإعاقة. |
La prise en charge provisoire peut être assurée par une famille d'accueil, la collectivité ou un établissement, dans lequel l'enfant sera placé. | UN | ويمكن لهذه الرعاية المؤقتة أن تشمل خدمات الحضانة أو أشكال الرعاية المجتمعية أو المؤسسية الأخرى. |
En République démocratique du Congo, le HCR facilite la prise en charge provisoire et la recherche des familles des enfants libérés de la LRA et fournit une assistance aux victimes de violences sexuelles. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم مفوضية شؤون اللاجئين بتيسير توفير الرعاية المؤقتة للأطفال الذين تم إنقاذهم من جيش الرب للمقاومة وعملية العثور على أسرهم وتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي. |
58. La prise en charge provisoire des enfants comprend le placement dans une famille d'accueil (traditionnel, informel, spontané ou institutionnalisé), le tutorat ou la prise en charge communautaire. | UN | 58- وتشمل الرعاية المؤقتة الكفالة (التقليدية أو غير الرسمية أو المرتبة) أو الوصاية أو الرعاية المجتمعية. |
- La formation des partenaires opérationnels aux activités d'accueil provisoire et de réintégration; | UN | - تدريب الشركاء التنفيذيين في مجالات الرعاية المؤقتة وإعادة الإدماج. |
Une étude minutieuse menée auprès des filles hébergées dans un centre d'accueil provisoire à Tubmanburg, au nordest du Libéria, montre que près de 75 % d'entre elles − qui étaient plus de 500 au total − avaient été enlevées par des combattants et avaient été utilisées comme esclaves sexuelles, cuisinières, porteuses, espionnes et combattantes de première ligne. | UN | وأظهر التقييم الدقيق لحالة الفتيات في أحد مراكز الرعاية المؤقتة في توبمانبيرغ، في شمال شرق ليبيريا، أن المقاتلين قاموا باختطاف 75 في المائة تقريباً من الفتيات اللاتي يزيد عددهن على 500 فتاة، وجرى استرقاقهن جنسياً واستغلالهن في الطبخ وصنع الفخار والتجسس والقتال في الخطوط الأمامية. |
S'il dispose du personnel et des compétences techniques nécessaires pour coordonner ce type d'activités, il n'a pas les crédits voulus pour financer une aide à la réinsertion plus importante, ni pour établir et gérer les centres d'accueil provisoires ou d'autres formules de placement. | UN | وعلى الرغم من أن لدى اليونيسيف خبرات في مجال التوظيف وفي المجال التقني لتنسيق مبادرات في هذا المجال، إلا أنه ليس لديها أية موارد مالية لدعم توسيع نطاق المساعدة المتعلقة بإعادة الإدماج، وكذلك إنشاء وإدارة مراكز الرعاية المؤقتة وترتيبات بديلة لتعزيز الرعاية. |
Environ 75 % des filles démobilisées qui ont été hébergées dans les centres d'accueil provisoires auraient été victimes d'une forme ou d'une autre de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وأفاد حوالي 75 في المائة من الفتيات المسرّحات ممن تلقوا رعاية في مراكز الرعاية المؤقتة أنهن تعرضن إلى شكل من أشكال الاعتداء أو الاستغلال الجنسي. |
En Sierra Leone, l'UNICEF a lancé une campagne de sensibilisation dans tous les camps, dans les collectivités avoisinantes et dans quatre centres de soins provisoires. | UN | وفي سيراليون نُظمت حملة توعية بواسطة المفوضية في جميع المخيمات وفي المجتمعات المحلية المحيطة بها وفي أربعة من مراكز الرعاية المؤقتة. |
Par ailleurs, les organismes de protection de l'enfance apportent provisoirement des soins à 970 enfants associés aux forces belligérantes qui se trouvent toujours dans les centres de soins provisoires en attendant que l'on localise leur famille. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم وكالات حماية الطفل خدمات رعاية مؤقتة إلى 970 طفلا كانوا على علاقة بالقوات المقاتلة وما زالوا موجودين في مراكز الرعاية المؤقتة ريثما يتم العثور على أسرهم. |
En plus de la formation assurée aux soignants attitrés et occasionnels mentionnés ci-dessus, les États Membres ont adopté des politiques destinées à répondre aux préoccupations des soignants, par exemple en leur accordant des jours de répit, en leur donnant droit à un service de conseils et en leur reconnaissant des droits à pension. | UN | وإضافة إلى توفير التدريب لمقدمي الرعاية سواء كانوا رسميين أو غير رسميين كما ذُكر آنفا، فقد وضعت الدول الأعضاء أيضا سياسات لمعالجة شواغل مقدمي الرعاية، بما في ذلك توفير خدمات الرعاية المؤقتة والمشورة واحتساب مبالغ معاش لمقدمي الرعاية. |
Entre-temps, une unité de soins pour les personnes âgées à l'hôpital général dispense des soins à plein temps à cinq habitants et offre des soins temporaires à d'autres membres de la communauté, selon que de besoin. | UN | وفي أثناء ذلك، تقدم وحدة لرعاية المسنين في المستشفى العام رعاية كامل الوقت لخمسة مقيمين فيها، وتتيح الرعاية المؤقتة لغيرهم من الأهالي متى لزم الأمر. |
77. Les mineurs étrangers non accompagnés bénéficient pendant leur séjour dans le pays des services d'un tuteur ou d'un donneur de soins temporaire qui représente les intérêts du mineur. | UN | 77- ويستفيد القاصرون من الأجانب غير المصحوبين من خدمات الحضانة أو الرعاية المؤقتة طوال مدة بقائهم في البلد. ويقوم المتكفل مؤقتا بحضانة أو رعاية القاصر غير المصحوب على تمثيل مصالح القاصر. |
Les organismes hébergeant des enfants sont agréés par le Conseil national pour l'adoption et soumis à des inspections; au 30 juin 2012, 317 inspections avaient été réalisées dans des foyers d'hébergement temporaire. | UN | وتحتاج دور رعاية الأطفال إلى ترخيص من المجلس الوطني للتبني وتخضع لمراقبته أيضاً. وفي 30 حزيران/يونيه 2012، كانت قد أجريت 317 زيارة إلى دور الرعاية المؤقتة بغرض مراقبتها. |
c) Le remboursement des frais liés aux transports nécessaires, à la garde temporaire d'un enfant, à un hébergement temporaire ou au déplacement de la victime vers un lieu de résidence temporaire sûr; | UN | (ج) تسديد التكاليف الضرورية للنقل أو الرعاية المؤقتة للأطفال أو السكن المؤقت أو انتقال الضحايا إلى مكان إقامة آمنة مؤقت؛ |