"الرعاية اليومية" - Translation from Arabic to French

    • de garderie
        
    • accueil de jour
        
    • de garde
        
    • garderies d
        
    • la crèche
        
    • soins quotidiens
        
    Les modifications apportées en 2001 à la Loiloi sur la sécurité sociale élargissent les possibilités d'exercice par les travailleurs de nuit de leur droit au service de garderie. UN وتسمح التعديلات التي أُدخلت في قانون الضمان الاجتماعي في 2001 للعاملات في وردية ليلية بفرص متزايدة للاستفادة من حقها في استعمال مراكز الرعاية اليومية.
    Le manque de services de garderie d'enfants limitent d'autant plus les possibilités d'emploi pour elles. UN كما يساهم سوء الرعاية اليومية في تقليص خيارات العمل المتاحة لهن.
    Une subvention est allouée en vue de contribuer aux frais des membres de la famille ne vivant pas sous le même toit, des voisins ou d'autres personnes qui s'occupent temporairement d'une personne handicapée et de financer des places dans des établissements de séjour ou des centres d'accueil de jour. UN وهناك دعم متاح للإسهام في تكلفة الأسر غير المقيمة، أو الجيران، أو غيرهم ممن يقدمون الرعاية في أثناء فترات الراحة كما تمول بعض الأماكن في مرافق الإقامة أو مرافق الرعاية اليومية.
    Il s'inquiète tout particulièrement du fait que les centres d'accueil de jour créés pour accueillir les enfants impliqués dans la mendicité forcée ne reçoivent pas de financements publics. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن مراكز الرعاية اليومية المنشأة لتوفير مأوى للأطفال الذين يشاركون في التسول القسري لا تحظى بتمويل حكومي.
    Il est en outre préoccupé par les disparités qui existent entre les îles en ce qui concerne l'offre de services de garde d'enfants et leur accessibilité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات بين الجزر في خدمات الرعاية اليومية المتاحة وإمكانية الوصول إليها.
    Sont également exclus du champ d'application de la loi le travail à domicile ou assimilé ainsi que les activités visées dans la loi sur les garderies d'enfants. UN وقانون ساعات العمل لا يسري على العمل الذي يؤديه المرء في البيت أو في ظروف مماثلة، ولا على العمل المشار إليه في القانون المتعلق بتوفير الرعاية اليومية للطفل.
    Il est à la crèche et j'ai une réunion ce matin, tu peux rester jusqu'au dîner ? Open Subtitles . انه بالواقع عند الرعاية اليومية وانا لدي موعد مبكر اذاً هل بأمكانك البقاء على العشاء؟
    Dans les familles, les femmes assurent la majeure partie des soins quotidiens aux personnes âgées qui ont besoin d'une assistance, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وداخل الأسرة، توفر المرأة في البلدان النامية والمتقدمة على السواء معظم خدمات الرعاية اليومية لكبار السن الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    En réponse au pouvoir confié par la loi au Ministre de la santé et des services communautaires, le Ministère a élaboré les normes relatives aux installations de garderie en ce qui concerne l'administration du Programme de garderie. UN وقامت وزارة الصحة والخدمات المجتمعية، مستجيبة قانونا للسلطة المخولة لوزير الصحة والخدمات المجتمعية، بوضع مقاييس موحدة لمرافق الرعاية اليومية ﻹدارة برامج خدمات الرعاية اليومية.
    La nouvelle loi disposera que les services d'aide à la personne sont un droit, elle élaborera des normes pour services de garderie et elle portera augmentation des services d'aide au logement. UN واختتم حديثه قائلاً إنه وفقاً للقانون الجديد سوف يجري تقديم المساعدة الشخصية، كحق، ووضع معايير لخدمات الرعاية اليومية وزيادة خدمات الدعم المتعلقة بتوفير السكن.
    324. Les services de garderie sont fournis aux enfants âgés de 43 jours, jusqu'à ce qu'ils aient quatre ans révolus. UN 324- وتتوفَّر خدمات مراكز الرعاية اليومية للأطفال بين سن 43 يوماً وعيد ميلادهم الرابع.
    332. Les services de garderie sont dispensés dans des installations spéciales implantées dans des zones proches du lieu de travail et du domicile et dans des localités où fonctionne le régime obligatoire. UN 332- وقد أُقيمت منشآت خاصة لتوفير خدمات الرعاية اليومية في أماكن قريبة من مراكز العمل والمناطق السكنية وفي الأماكن التي يجري فيها تطبيق المخطط الإلزامي.
    Pour garantir que les femmes aient accès à des emplois à temps plein et à durée indéterminée, la Belgique a consenti d'importants investissements en centre d'accueil de jour de qualité et, si possible, flexibles pour les enfants. UN ولتأمين إمكانية حصول النساء على وظائف دائمة وعلى أساس الدوام الكامل، تستثمر بلجيكا بقدر هام في مراكز الرعاية اليومية للأطفال ذات المستوى الجيّد والمتسمة بالمرونة حيثما تسنى ذلك.
    33. Le Guatemala a également évoqué le programme d'aide aux personnes âgées sans protection sociale, qui avait été renforcé et comprenait des programmes sociaux, et a indiqué que plusieurs centres d'accueil de jour pour personnes âgées avaient été créés. UN 33- وأشارت غواتيمالا أيضاً إلى برنامج مساعدة المسنين المحرومين من الحماية الاجتماعية الذي جرى تعزيزه من خلال إدراج برامج اجتماعية؛ وإلى إنشاء عدة مراكز لتقديم الرعاية اليومية إلى المسنين.
    Plus généralement, l'écart des carrières et des rémunérations est également réduit en prévoyant des centres d'accueil de jour et des incitations financières plus flexibles et en plus grand nombre (notamment le congé parental rémunéré) pour les hommes et les femmes, afin de stimuler la combinaison du travail et de la famille. UN وعلى نطاق أوسع، يجرى أيضا في الوقت الحاضر التقليل من الفجوة في الوظائف والأجور من خلال إتاحة مراكز الرعاية اليومية وتوفير الحوافز المالية (مثل إجازة الوالدين المدفوعة الأجر)، على نحو يزداد مرونة باستمرار، للرجال وللنساء من أجل حفز التوفيق بين العمل والحياة العائلية.
    118. Le Programme national WawaWasi (désigné aujourd'hui sous le nom de Cuna Más) est un programme social qui se consacre intégralement à la petite enfance, en réponse à la nécessité d'assurer un accueil de jour pour les enfants de moins de 4 ans. UN 118- والبرنامج الوطني واواواسي (الذي يسمى اليوم كونا ماس) برنامج اجتماعي مكرس كلياً للطفولة المبكرة، وجاء لتلبية الحاجة إلى توفير الرعاية اليومية للأطفال دون 4 سنوات.
    À l'avenir, on s'attacherait à développer encore les services de garde d'enfants. UN وسوف تشهد مرافق الرعاية اليومية للأطفال زيادة مستقبلاً.
    Le Gouvernement offre aux hommes et aux femmes davantage de possibilités d'avoir une activité professionnelle en fournissant par exemple des services efficaces de garde d'enfants ainsi que d'autres services publics. UN وتقوم الحكومة بتحسين الإمكانيات المتاحة أمام الرجل والمرأة للعمل وممارسة الأعمال التجارية وذلك من خلال توفير خدمات الرعاية اليومية الجيدة للأطفال وغيرها من الخدمات العامة.
    Un extrait de casier judiciaire est requis en cas de candidature à un emploi, de demande de permis d'exercer une activité économique, d'enregistrement en tant que prestataire de services privés dans le domaine de la protection sociale et de la santé ou en cas de signature d'un contrat de garde de jour d'un mineur. UN ويتحقق من الماضي الجنائي للشخص عند التوظيف أو تقديم طلب رخصة لمزاولة نشاط تجاري أو التسجيل بوصفه مقدم خدمات خاص في مجال الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية أو إبرام عقد بشأن الرعاية اليومية للقصر.
    - Le règlement no 198 de 1992 sur les garderies d'enfants privées; UN - لائحة بشأن الرعاية اليومية لﻷطفال في البيوت الخاصة، رقم ٨٩١ لعام ٢٩٩١؛
    En 2008, le Storting a décidé de modifier la clause relative à l'objet des garderies d'enfants et des établissements d'enseignement primaire et secondaire. En conséquence, la loi sur l'éducation, régissant l'enseignement primaire et secondaire, a fait l'objet de modifications qui sont entrées en vigueur en janvier 2009. UN وفي عام 2008، قرر البرلمان تعديل بنود الغرض من مؤسسات الرعاية اليومية والمدارس الابتدائية والثانوية، وبدأ نفاذ التعديلات التي أُدخلت على قانون التعليم والتي تنظم التعليم الابتدائي والثانوي في كانون الثاني/يناير 2009.
    J'amènerai les garçons à la crèche. Open Subtitles سوف آخذ الأطفال إلى الرعاية اليومية
    Dans les pays où le volontariat est encouragé dans les écoles, les programmes de bénévolat prévoient des contacts entre les générations et assurent la prestation de soins quotidiens aux personnes âgées. UN وفي البلدان التي يتم فيها تشجيع التطوع في المدارس، تشمل برامج التطوع التواصل بين الأجيال وتوفير الرعاية اليومية للمسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more