"الرعاية غير المدفوعة الأجر" - Translation from Arabic to French

    • domestique non rémunéré
        
    • domestiques non rémunérées
        
    • soins non rémunérés
        
    • de soins non rémunérées
        
    • familial non rémunéré
        
    • de soins non rémunérée
        
    • domestiques non rémunérés
        
    • de soins non rémunéré
        
    • familiales non rémunérées
        
    • domestiques non rétribuées
        
    • soins sans être rémunérées
        
    • soins gratuits et
        
    • non rémunérées d'aide
        
    D'une part, ces réseaux dépendent habituellement, à un degré significatif, sur le travail domestique non rémunéré des femmes. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Les États ont également pris conscience de certains problèmes liés à la répartition inégale du travail domestique non rémunéré et agissent en vue de les résoudre. UN وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل.
    Pour définir convenablement le travail domestique non rémunéré, les gouvernements doivent changer la manière de mesurer leurs économies. UN ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها.
    De même, les programmes d'assistance sociale devront être conçus compte tenu de l'accroissement des responsabilités domestiques non rémunérées des femmes pauvres. UN وبالمثل، يجب أن تصمّم برامج المساعدة الاجتماعية، آخذة بالحسبان كثافة مسؤوليات الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تضطلع بها النساء الفقيرات.
    Les femmes rurales constituent un grand pourcentage de la main-d'œuvre agricole, dispensent la plupart des soins non rémunérés et jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire. UN وتشكل المرأة الريفية نسبة كبيرة من اليد العاملة الزراعية، وتؤدي معظم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتمثل عنصرا فاعلا رئيسيا في الإنتاج الغذائي.
    Il en résulte une ségrégation du marché du travail selon le sexe et une surreprésentation des femmes dans les activités de soins non rémunérées. UN ويؤدي هذا الوضع أيضا إلى الفصل بين الجنسين داخل سوق العمل والتمثيل المفرط للنساء في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Ces modes de développement s'appuient sur l'inégalité des sexes et la perpétuent, en exploitant la main-d'œuvre féminine et le travail domestique non rémunéré effectué par des femmes. UN وتعتمد أنماط التنمية هذه على عدم المساواة بين الجنسين واستغلال عمل المرأة وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتساعد على استمرارها.
    Le travail domestique non rémunéré est également intensifié dans un contexte de crise économique, de crises de santé, de dégradation de l'environnement, de catastrophes naturelles et d'infrastructures et services inadéquats. UN وتُمارس أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بصورة مكثفة أيضاً في ظروف الأزمات الاقتصادية، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، وعدم كفاية البنى التحتية والخدمات.
    Par exemple, une réglementation stricte de l'utilisation des forêts qui compromet les moyens de subsistance locaux et intensifie le travail domestique non rémunéré des femmes n'est pas durable. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر التنظيم الصارم لاستخدام الغابات، مما يؤدي إلى تقويض سبل كسب الرزق المحلية وتكثيف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء، منافياً للاستدامة.
    Les responsabilités imposées aux femmes sous forme de travail domestique non rémunéré sont un obstacle structurel à l'émancipation économique des femmes. UN ويتمثل أحد الحواجز الهيكلية التي تحول دون التمكين الاقتصادي للمرأة فيما تتحمله المرأة من مسؤوليات غير متكافئة في ميدان الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Le travail domestique non rémunéré a notamment une incidence sur le droit des femmes et des filles à l'éducation, au travail, à la sécurité sociale et à la participation à la vie sociale, ainsi qu'au repos et aux loisirs. UN فعلى سبيل المثال، تؤثر أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على حقوق النساء والفتيات في التعليم والعمل والضمان الاجتماعي والمشاركة، كما تؤثر على حقهن في الراحة والترفيه.
    B. Conséquences du travail domestique non rémunéré sur l'exercice d'une série de droits UN باء - أثر الرعاية غير المدفوعة الأجر على التمتع بمجموعة من الحقوق
    Les données recueillies devront servir à mesurer l'impact des politiques économiques et sociales sur l'intensité et la répartition des tâches domestiques non rémunérées dans le ménage. UN ويجب استخدام البيانات المجمعة لتقييم أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على كثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الأسرة وتوزيعها.
    Les méthodes classiques visant à augmenter la proportion de femmes, notamment aux postes à responsabilités, se sont révélés insuffisantes et n'ont pas tenu pleinement compte des freins à la participation des femmes, comme leur contribution disproportionnée aux tâches domestiques non rémunérées. UN ولم تُثبت النهج التقليدية المٌتبّعة لزيادة تمثيل المرأة، ولا سيما على مستويات صنع القرار، كفايتها ولم تراع تماما العوامل المؤثرة في مشاركة المرأة، مثل تحملها أعباء أكبر بكثير من أعباء الرجل في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Les stéréotypes sexistes profondément ancrés concernant la place de la femme au foyer et dans la famille, ainsi que les activités domestiques non rémunérées que l'on attend des femmes et des filles tout au long de leur vie, leur enlèvent souvent le temps, l'autonomie et le choix d'exercer ce droit. UN ومن شأن القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة بشأن مكانة المرأة في المنزل والأسرة، وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يتوقع أن تضطلع بها الفتيات والنساء في جميع مراحل حياتهن أن تؤدي في أحيان كثيرة إلى حرمانهن من الوقت، والاستقلالية وفرصة الاختيار لممارسة هذا الحق.
    La prestation des soins non rémunérés empêche les femmes rurales de tirer parti des possibilités d'emploi agricoles et non agricoles et des débouchés du secteur de l'agriculture. UN وتعوق أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر قدرة المرأة الريفية على اغتنام فرص العمل في المزارع وخارجها ومن الفرص المتاحة في سوق العمل في القطاع الزراعي.
    Les débouchés professionnels pour les femmes sont limités du fait de la part disproportionnée des soins non rémunérés qu'elles assument. UN ويحدُّ من فرص العمل المتاحة أمام المرأة الحجم غير المتناسب من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها.
    De même, les activités de soins non rémunérées représentent une part importante de l'activité des femmes en Afrique. UN وبالمثل، فإن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر تستغرق جزءا كبيرا من وقت المرأة في أفريقيا.
    La réduction consécutive des dépenses publiques, notamment en matière d'infrastructures rurales et de services publics essentiels, ont rendu plus difficile l'accès des femmes et des filles à ces services et accru le poids du travail familial non rémunéré. UN وجاءت التخفيضات الناجمة عن ذلك فيما يتصل بالإنفاق الحكومي، بما في ذلك الإنفاق على الهياكل الأساسية والخدمات الحكومية اللازمة في الريف، لتجعل من هذه الخدمات أصعب منالاً بالنسبة للنساء والفتيات بينما زادت من عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر().
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Notre attitude à l'égard des soins et travaux domestiques non rémunérés est inadéquate. UN وموقفنا إزاء الرعاية غير المدفوعة الأجر والعمل المنزلي لا يفي بالغرض.
    Des campagnes publiques peuvent encourager les hommes à effectuer du travail de soins non rémunéré, ou à prendre un congé de paternité ou encore promouvoir l'équilibre entre travail et vie privée pour tous. UN ويمكن تشجيع الرجال على الاضطلاع بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر من خلال حملات التوعية العامة، ومنح إجازات الأبوة، وتعزيز التوازن بين العمل والحياة للجميع.
    Ils ont également pris des mesures visant à reconnaître le fardeau que fait peser sur les femmes la charge des tâches familiales non rémunérées. UN كما اتخذت خطوات للاعتراف بعبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تتحملها المرأة.
    À cette fin, les États devront s'employer activement à tenir compte dans l'élaboration et l'application de leurs plans, programmes et mesures diverses, des difficultés rencontrées par les personnes occupées à des tâches domestiques non rétribuées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستحتاج الدول إلى أن تنظر بهمة في المعوقات التي يواجهها مقدمو الرعاية غير المدفوعة الأجر في وضع وتنفيذ الخطط والبرامج وغيرها من التدابير.
    Des politiques macroéconomiques et des pressions liées au marché conduisant à des restrictions budgétaires peuvent nuire aux services de santé et avoir des incidences sur le temps que les femmes doivent consacrer à dispenser des soins sans être rémunérées. UN ويمكن أن تولِّد سياسات الاقتصاد الكلي وضغوطات السوق المُفضية إلى التقشف المالي أثراً في خدمات الرعاية الصحية المتاحة، وفي الوقت الذي يتعين أن تمضيه المرأة في تقديم الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    f) Recueillir, analyser et diffuser régulièrement des données et statistiques ventilées par sexe mesurant l'accès des femmes à un travail décent, à des soins gratuits et à une protection sociale et surveiller l'impact des mesures prises par les pouvoirs publics en la matière; UN (و) العمل بصورة منتظمة على جمع وتحليل وتعميم البيانات المصنَّفة على أساس النوع والإحصاءات الجنسانية المتعلقة بسُبل حصول المرأة على العمل اللائق وعلى الرعاية غير المدفوعة الأجر وعلى الحماية الاجتماعية مع رصد أثر تدابير السياسات ذات الصلة.
    Mme Torres souhaite entendre des exemples de cas où une meilleure collecte de données sur les activités non rémunérées d'aide à la personne a permis d'améliorer les politiques publiques en la matière. UN وطلبت طرح أمثلة عن الحالات التي تم على صعيدها جمع بيانات أفضل بشأن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر ومن ثم استخدامها لتحسين السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more