Il recommande aussi un surcroît d'efforts pour mettre en place des services d'orientation et des structures de soins et de réadaptation spécifiques pour les jeunes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير أخرى لتطوير الخدمات الاستشارية الصديقة للطفل، وكذلك مرافق الرعاية وإعادة التأهيل للنشئ. |
En outre, il est recommandé à l'Etat partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص الموارد البشرية والمالية على نحو وافٍ، لتطوير مرافق ميسَّرة للمراهقين توفر لهم الرعاية وإعادة التأهيل. |
Il lui recommande en particulier d'entreprendre une étude sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des mesures appropriées, notamment en matière de soins et de réadaptation; de renforcer sa législation nationale, y compris les sanctions à l'encontre des auteurs, et de mener des campagnes de sensibilisation à cette question. | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مسألة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بغية وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، بما فيها توفير الرعاية وإعادة التأهيل للأطفال؛ كما توصيها بأن تعزز تشريعاتها، بما فيها معاقبة مرتكبي هذا الاستغلال، وأن تنظم حملات للتوعية بهذه المسألة. |
1. La démarche globale adoptée au titre du Protocole V en matière d'assistance aux victimes comprend à la fois un volet soins et réadaptation et un volet intégration socioéconomique. | UN | 1- يتخذ البروتوكول الخامس نهجاً شاملاً إزاء مساعدة الضحايا، بما في ذلك الرعاية وإعادة التأهيل وكذا الإدماج الاجتماعي الاقتصادي. |
Donner au Comité des informations actualisées sur le nombre de personnes privées de liberté en application de la loi de 1992 sur la santé mentale (diagnostic et traitement d'office) et de la loi de 2003 sur les déficiences intellectuelles (soins et réadaptation obligatoires). | UN | 17- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة إلى اللجنة عن عدد الأشخاص المحتجَزين بموجب قانون الصحة العقلية (التقييم والعلاج الإجباريان) لعام 1992 وبموجب قانون الإعاقة الذهنية (الرعاية وإعادة التأهيل الإجباريتان) لعام 2003. |
Le traumatisme profond subi par de nombreux enfants de ces catégories appelle une prévenance et une attention spéciales dans leur prise en charge et leur réadaptation. | UN | وتقتضي الصدمات النفسية العميقة التي يتعرض لها العديد من الأطفال المتأثرين وعياً وعناية خاصين في إطار تقديم الرعاية وإعادة التأهيل. |
Loi de 2003 sur les déficiences intellectuelles (traitement et réadaptation obligatoires) | UN | قانون (الرعاية وإعادة التأهيل الإلزاميين فيما يخص) الإعاقة الفكرية لعام 2003 |
c) De faire en sorte que tous les enfants victimes de mauvais traitements bénéficient de soins et de services de réadaptation; | UN | (ج) ضمان إتاحة برامج الرعاية وإعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة المعاملة؛ |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, pour mettre en place des services d'accueil, de soins et de réadaptation adaptés auxquels les adolescents puissent avoir accès, sans le consentement des parents lorsque cela est dans l'intérêt supérieur du jeune. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بما فيها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتطوير خدمات المشورة الخاصة بالشبان ومرافق الرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين يتاح الوصول إليها دون اشتراط موافقة الوالدين إذا كان في ذلك ما يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
Compte tenu de l'article 34 et des autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études en vue de formuler et d'appliquer des politiques et des mesures appropriées, notamment en matière de soins et de réadaptation, pour prévenir et combattre ce phénomène. | UN | وفي ضوء المادة 34 والمواد ذات الصلة من الاتفاقية فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسات غايتها تصميم وتنفيذ السياسات والإجراءات الملائمة بما في ذلك توفير الرعاية وإعادة التأهيل لمنع ومكافحة استغلال الأطفال جنسياً. |
Il lui recommande en particulier d'entreprendre une étude sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des mesures appropriées, notamment en matière de soins et de réadaptation; de renforcer sa législation nationale, y compris les sanctions à l'encontre des auteurs, et de mener des campagnes de sensibilisation à cette question. | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مسألة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بغية وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، بما فيها توفير الرعاية وإعادة التأهيل للأطفال؛ كما توصيها بأن تعزز تشريعاتها، بما فيها معاقبة مرتكبي هذا الاستغلال، وأن تنظم حملات للتوعية بهذه المسألة. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, pour mettre en place des services d'accueil, de soins et de réadaptation adaptés auxquels les adolescents puissent avoir accès, sans le consentement des parents lorsque cela est dans l'intérêt supérieur du jeune. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بما فيها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتطوير خدمات المشورة الخاصة بالشبان ومرافق الرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين يتاح الوصول إليها دون اشتراط موافقة الوالدين إذا كان في ذلك ما يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
Compte tenu de l'article 34 et des autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études en vue de formuler et d'appliquer des politiques et des mesures appropriées, notamment en matière de soins et de réadaptation, pour prévenir et combattre ce phénomène. | UN | وفي ضوء المادة 34 والمواد ذات الصلة من الاتفاقية فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسات غايتها تصميم وتنفيذ السياسات والإجراءات الملائمة بما في ذلك توفير الرعاية وإعادة التأهيل لمنع ومكافحة استغلال الأطفال جنسياً. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, pour mettre en place des services d'accueil, de soins et de réadaptation adaptés auxquels les adolescents puissent avoir accès, sans le consentement des parents lorsque cela est dans l'intérêt supérieur du jeune. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية بما فيها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتطوير خدمات المشورة الخاصة بالشبان ومرافق الرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين يتاح الوصول إليها دون اشتراط موافقة الوالدين إذا كان في ذلك ما يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
Compte tenu de l'article 34 et des autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études en vue de formuler et d'appliquer des politiques et des mesures appropriées, notamment en matière de soins et de réadaptation, pour prévenir et combattre ce phénomène. | UN | وفي ضوء المادة 34 والمواد ذات الصلة من الاتفاقية فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسات غايتها تصميم وتنفيذ السياسات والإجراءات الملائمة بما في ذلك توفير الرعاية وإعادة التأهيل لمنع ومكافحة استغلال الأطفال جنسياً. |
Il lui recommande en particulier d'entreprendre une étude sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en vue d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques et des mesures appropriées, notamment en matière de soins et de réadaptation; de renforcer sa législation nationale, y compris les sanctions à l'encontre des auteurs, et de mener des campagnes de sensibilisation à cette question. | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مسألة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بغية وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، بما فيها توفير الرعاية وإعادة التأهيل للأطفال، كما توصيها بأن تعزز تشريعاتها، بما فيها معاقبة مرتكبي هذا الاستغلال، وأن تنظم حملات لزيادة الوعي بهذه المسألة. |
Les mécanismes de surveillance créés au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture servent à surveiller les lieux de détention, notamment les établissements sécurisés relevant de la loi sur la santé mentale (diagnostic et traitement d'office) et de la loi sur les déficiences intellectuelles (soins et réadaptation obligatoires). | UN | 98- ويستفاد من آليات الرصد في إطار البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية عدم التعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لرصد أماكن الاحتجاز، التي تشمل المرافق الآمنة في إطار قانون الصحة العقلية لعام 1992 (التقييم والعلاج الإلزاميان) وقانون الإعاقة الذهنية (الرعاية وإعادة التأهيل الإلزاميان). |
Le traumatisme profond subi par de nombreux enfants de ces catégories appelle une prévenance et une attention spéciales dans leur prise en charge et leur réadaptation. | UN | وتقتضي الصدمات النفسية العميقة التي يتعرض لها العديد من الأطفال المتأثرين وعياً وعناية خاصين في إطار تقديم الرعاية وإعادة التأهيل. |
Le traumatisme profond subi par de nombreux enfants de ces catégories appelle une prévenance et une attention spéciales dans leur prise en charge et leur réadaptation. | UN | وتقتضي الصدمات النفسية العميقة التي يتعرض لها العديد من الأطفال المتأثرين وعياً وعناية خاصين في إطار تقديم الرعاية وإعادة التأهيل. |
89. À la date d'avril 2014, 116 personnes font l'objet des dispositions de la loi de 2003 sur les déficiences intellectuelles (traitement et réadaptation obligatoires). | UN | 89- في نيسان/أبريل 2014، هناك 116 فرداً يخضعون لقانون (الرعاية وإعادة التأهيل الإلزاميين فيما يخص) الإعاقة الفكرية لعام 2003. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Albanie de faire en sorte que tous les enfants victimes de mauvais traitements bénéficient de soins et de services de réadaptation. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بإتاحة برامج الرعاية وإعادة التأهيل للأطفال ضحايا سوء المعاملة(85). |