malgré les progrès accomplis, les efforts déployés ne sont pas suffisants pour appliquer pleinement la recommandation. | UN | وقد بُذل، في هذا الصدد، جهد في تطبيقه لا يزال ناقصا على الرغم من التقدم المحرز. |
Premièrement, malgré les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, celui qui consiste à éliminer la pauvreté reste difficile à atteindre. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
malgré les progrès réalisés dans la mise en place d'une approche systémique de la protection des enfants, il reste énormément à faire pour généraliser cette méthode et abandonner les interventions réactives et organisées en projets. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ نهج قائم على نظم لحماية الأطفال، فإن الأمر يتطلب بذل جهودا أكبر كثيرا للانتقال صوب هذا النهج وبعيدا عن الاستجابة القائمة على المشاريع. |
Dans l'ensemble, malgré les progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste un problème. | UN | وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز. |
En dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. | UN | ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة. |
En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛ |
Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, | UN | وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز، |
Le Comité a donc été informé qu'en dépit des progrès enregistrés jusque-là, le projet demeurait une entreprise à haut risque. | UN | وبناء على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال المشروع عملا محفوفا بمخاطر كبيرة. |
158. malgré les progrès enregistrés au cours de ces dernières années, beaucoup reste encore à faire. | UN | ٨٥١- ما زال يلزم إنجاز الكثير على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات اﻷخيرة. |
malgré les progrès accomplis ces dernières années, le VIH montre clairement la nécessité de mettre à la portée de tous sans exception les avancées obtenues. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة فإن الفيروس رمز حتمية أن يشمل التقدم في ذلك الميدان الجميع بنفس القدر. |
Ses membres ont également constaté les retards dans la mise en route de certaines institutions, malgré les progrès accomplis. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز. |
Israël, en particulier, s'y refuse encore malgré les progrès accomplis dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
malgré les progrès accomplis, il restait beaucoup à faire dans chaque domaine. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في كل واحد من المجالات، هنالك تحديات كبيرة لا تزال ماثلة. |
Il a aussi été informé que, malgré les progrès réalisés à ce jour, ce projet demeurait une entreprise à haut risque. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال عمل المشروع محفوفا بمخاطر كبيرة. |
malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, tous les pays ne sont pas en mesure de bénéficier de la révolution numérique. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان. |
malgré les progrès réalisés, nous constatons une certaine hésitation de la communauté des donateurs en ce qui concerne l'application des engagements convenus à Rio, ce qui est particulièrement vrai dans le cas de l'allocation de nouvelles ressources supplémentaires. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، نلاحظ عزوفا من جانب مجتمع المانحين فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات المتفق عليها في ريو. ويصدق ذلك بشكل خاص فيما يتعلق بتوفير موارد جديدة وإضافية. |
En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛ |
En dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. | UN | على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة. |
En dépit des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'édification d'un Timor-Leste démocratique et prospère, il reste beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير. |
En dépit des progrès accomplis à ce jour, il faut reconnaître que la route est longue. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا. |
C'est en Afrique subsaharienne que l'on enregistre toujours les taux les plus faibles, en dépit des progrès accomplis récemment. | UN | وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك. |
C'est en Afrique subsaharienne que l'on enregistre toujours la plus faible proportion de population dotée des équipements voulus, en dépit des progrès accomplis récemment. | UN | وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك في الآونة الأخيرة. |
Une évaluation réaliste de la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing indique que, en dépit des progrès enregistrés dans certains secteurs, nombre des objectifs demeurent à atteindre, sur les plans national ou international. | UN | ويتبين من التقييم الواقعي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أنه، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن كثيرا من الأهداف المتفق عليها ما زال يتعين تحقيقها سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
malgré les progrès enregistrés dans un certain nombre de domaines, la dégradation de l'environnement a des répercussions sur les moyens de subsistance de millions de personnes dans le monde, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في عدد من المجالات، يؤثر تدهور البيئة على سُبل معيشة الملايين في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية. |
Notant qu'en dépit des progrès faits dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action et des objectifs du Millénaire pour le développement, la mise en œuvre du Programme d'action laisse encore fortement à désirer dans différents domaines, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التنفيذ في شتى مجالات برنامج العمل، |