"الرغم من الزيادة" - Translation from Arabic to French

    • malgré l'augmentation
        
    • dépit d'une augmentation
        
    • malgré l'accroissement
        
    • dépit de l'augmentation
        
    • dépit de cette hausse
        
    • malgré un accroissement
        
    • malgré la hausse
        
    • dépit de la multiplication
        
    Elles ont observé que celles-ci demeuraient à un niveau minimum, malgré l'augmentation évidente du volume de travail. UN ولاحظت أن تلك الموارد ظلت في أدنى مستوى لها على الرغم من الزيادة الواضحة في حجم العمل.
    malgré l'augmentation relativement rapide de la dette publique et des déficits budgétaires, les équilibres macroéconomiques fondamentaux ont été maintenus. UN وعلى الرغم من الزيادة السريعة نسبيا في الدين العام والعجز المالي، فقد تم الحفاظ على التوازن الأساسي في الاقتصاد الكلي.
    Un tel résultat montre que malgré l'augmentation sensible des effectifs scolarisés, l'écart observé entre garçons et filles se maintient et interpelle sur les stratégies mises en oeuvre. UN وتبين هذه النتيجة أنه على الرغم من الزيادة المحسوسة في عدد الأفراد المتعلمين، استمر الفارق الملحوظ بين الفتيان والفتيات وظل غير منقطع في الاستراتيجيات المنفذة.
    En même temps, l'aide humanitaire a diminué, en dépit d'une augmentation alarmante du nombre de catastrophes. UN وذكرت أنه كان هناك في الوقت نفسه انخفاض في المساعدة الإنسانية على الرغم من الزيادة التي تبعث على القلق في عدد الكوارث.
    malgré l'accroissement rapide enregistré, le rapport de la population active féminine à la population active totale était inférieur à 10 % avant 1992. UN فعلى الرغم من الزيادة السريعة المسجلة، فإن العلاقة بين السكان اﻹناث الناشطين ومجموع السكان تظل أقل من ٠١ في المائة قبل عام ٢٩٩١.
    En dépit de l'augmentation récente de la production agricole, le Mali demeure un pays importateur net de produits alimentaires. UN وعلى الرغم من الزيادة التي حدثت مؤخراً في الإنتاج الزراعي، لا تزال مالي بلداً مستورداً صافياً للأغذية.
    Dans le cadre de la < < Cement Sustainability Initiative > > , l'industrie du ciment s'est fixé l'objectif de maintenir ses émissions de CO2 à leur niveau de 1990 en dépit de cette hausse de la demande, ce qui équivaut à une réduction de 40 %. UN وتهدف صناعة الأسمنت، بوصفها جزءاً من ' ' مبادرة استدامة الأسمنت``، إلى الإبقاء على الانبعاثات عند مستويات عام 1990، على الرغم من الزيادة في الطلب. وهذا يعني انخفاضاً بنسبة تبلغ نحو 40 في المائة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.()
    Le chômage a atteint un taux sans précédent de 8,9 % malgré un accroissement considérable de l'emploi dans le secteur informel. UN وبلغت نسبة البطالة أعلى معدلات لها حيث وصلت إلى 8.9 في المائة على الرغم من الزيادة الكبيرة في نسبة العمالة في القطاع غير المنظم.
    Durant cette période, le déclin de l'économie s'est poursuivi malgré l'augmentation régulière des recettes pétrolières. UN وخلال هذه الفترة أيضاً حدث تراجع اقتصادي على الرغم من الزيادة المطّردة في الإيرادات النفطية.
    La vie sociale se dégrade malgré l'augmentation globale de la richesse. UN وما برحت الحياة الاجتماعية آخذة في التدهور على الرغم من الزيادة العالمية في الثروة.
    malgré l'augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant payé l'intégralité de leurs contributions, le montant des contributions non acquittées reste élevé et l'Organisation dispose de réserves limitées. UN ولاحظ أن مبالغ الأنصبة المقررة غير المسددة لا تزال كبيرة وأن لدى المنظمة احتياطيات محدودة على الرغم من الزيادة الملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها بالكامل.
    Elles ont observé que celles-ci demeuraient à un niveau minimum, malgré l'augmentation évidente du volume de travail. UN ولاحظت أن تلك الموارد ظلت في أدنى مستوى لها على الرغم من الزيادة الواضحة في حجم العمل.
    malgré l'augmentation de la couverture du risque, le nombre d'enfants soignés ne représente qu'une faible proportion des malades. UN وعلى الرغم من الزيادة في التغطية، فإن عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج لا يمثل سوى نسبة ضئيلة ممن هم بحاجة إليه.
    Les compressions financières ont contraint l'Université à rationaliser et réduire ses dépenses : malgré l'augmentation du nombre de centres de recherche et de formation dans différentes régions du monde, sa dotation en personnel n'a pratiquement pas varié depuis 1986 et ces 10 dernières années, des coupes sombres ont été effectuées dans le personnel du siège, à Tokyo. UN وقد اضطرت الجامعة، أمام ما تواجهه من قيود مالية، الى مشق وتخفيض نفقاتها: فعلى الرغم من الزيادة في عدد مراكز البحوث والتدريب في أجزاء مختلفة من العالم، فإن موظفي الجامعة لم يزدادوا زيادة أساسية منذ عام ١٩٨٦ وخفﱢض عدد الموظفين في المقر في طوكيو تخفيضا شديدا خلال السنوات العشر الماضية.
    23. malgré l'augmentation du coût des voyages, le montant prévu de 298 400 dollars comporte une réduction de 31 900 dollars, sans tenir compte de l'inflation, par rapport aux estimations initiales pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ٣٢ - على الرغم من الزيادة في تكاليف السفر ، فإن تخصيص مبلغ ٤٠٠ ٢٩٨ دولار يشمل حسماً قيمته ٩٠٠ ٣١ دولار قبل حدوث التضخم مقارنة بالتقديرات اﻷولية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١.
    malgré l'augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant intégralement acquitté leurs quotes-parts, le total des contributions non réglées reste non négligeable. UN وعلى الرغم من الزيادة الملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي سددت التزاماتها بالكامل للمنظمة، لا يزال هناك جزء كبير من الاشتراكات غير مسدد.
    La population est restée stable au cours des 10 dernières années en dépit d'une augmentation naturelle d'environ 2 % par an. UN وقد بقي عدد سكانها ثابتاً على مدى السنوات العشر الماضية على الرغم من الزيادة الطبيعية التي تبلغ 2 في المائة سنوياً.
    De nombreux orateurs ont constaté que les PMA restaient sur la touche dans les échanges mondiaux en dépit d'une augmentation appréciable de leur part dans le commerce mondial durant la dernière décennie. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أن أقل البلدان نموا لا تزال مهمشة في المبادلات التجارية العالمية على الرغم من الزيادة الكبيرة في حصتها في تلك المبادلات خلال العقد الأخير.
    21. Le droit international coutumier reste une source importante de droit international malgré l'accroissement du nombre des traités et l'élargissement de leur champ d'application. UN 21 - ولاحظ أن القانون الدولي العرفي لا يزال مصدرا هاما من مصادر القانون الدولي على الرغم من الزيادة الكبيرة في عدد المعاهدات ونطاقها.
    Toutefois, en dépit de l'augmentation des recettes globales en 2010, le niveau des ressources ordinaires a baissé. UN إلا أن مستوى الموارد العادية قد انخفض، على الرغم من الزيادة في إجمالي الإيرادات في عام 2010.
    Dans le cadre de la < < Cement Sustainability Initiative > > , l'industrie du ciment s'est fixé l'objectif de maintenir ses émissions de CO2 à leur niveau de 1990 en dépit de cette hausse de la demande, ce qui équivaut à une réduction de 40 %. UN وتهدف صناعة الأسمنت، بوصفها جزءاً من ' ' مبادرة استدامة الأسمنت``، إلى الإبقاء على الانبعاثات عند مستويات عام 1990، على الرغم من الزيادة في الطلب. وهذا يعني انخفاضاً بنسبة تبلغ نحو 40 في المائة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.()
    Cependant, malgré un accroissement modeste par rapport au taux de 0,22 % - taux le plus faible jamais enregistré - , le montant de l'APD demeure nettement inférieur à ce qu'il était dans les années 80 et au début des années 90 alors que tous les pays donateurs se sont enrichis en 2004. UN إلا أنه على الرغم من الزيادة المتواضعة في المعونات مذ بلغت أدنى مستوى لها في تاريخها وهو 0.22 في المائة، تبقى المساعدة الإنمائية الرسمية دون مستواها في الثمانينيات وبداية التسعينيات بكثير، وإن كانت البلدان المانحة أصبحت أكثر ثراء خلال سنة 2004().
    malgré la hausse de ces dépenses, les ressources supplémentaires dégagées à la suite de l'allégement de la dette demeurent cependant inférieures aux dépenses nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكن، على الرغم من الزيادة في تلك النفقات، تظل الموارد الإضافية الناتجة عن تخفيف الديون أقل مما هو مطلوب لبلوغ تلك البلدان الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. En dépit de la multiplication des traités et de l'élargissement de leur portée, le droit international coutumier demeure une source importante du droit international. UN 2- وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في عدد المعاهدات ونطاقها، يظل القانون الدولي العرفي مصدراً هاماً للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more