"الرغم من القيود المالية" - Translation from Arabic to French

    • malgré les contraintes financières
        
    • dépit des contraintes financières
        
    • dépit des difficultés financières
        
    • malgré des contraintes financières
        
    • malgré les difficultés financières
        
    • en dépit de ses difficultés financières
        
    • en dépit de contraintes financières
        
    Ces travaux devraient se poursuivre en 2012, malgré les contraintes financières. UN ولا بد من المضي قدماً في هذا العمل خلال عام 2012 على الرغم من القيود المالية.
    Elle a exprimé l'espoir que le Séminaire bénéficierait du même service à sa prochaine session, malgré les contraintes financières. UN وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Elle a exprimé l'espoir que le Séminaire bénéficierait du même service à sa prochaine session, malgré les contraintes financières. UN وأعربت عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Le Mali est reconnaissant aux pays et aux partenaires non étatiques qui versent des contributions à l'Organisation, et remercie le Directeur général pour les résultats impressionnants obtenus en dépit des contraintes financières. UN وقال إن مالي تشعر بالامتنان للمتبرعين للمنظمة من البلدان ومن الشركاء غير الدول، وتشكر المدير العام على النتائج الباهرة التي تحققت على الرغم من القيود المالية التي تواجهها المنظمة.
    En dépit des difficultés financières, il importe que ces engagements soient maintenus. UN ومن المهم الوفاء بهذه الالتزامات على الرغم من القيود المالية فمن المهم الوفاء بهذه الالتزامات.
    Compte tenu de ces éléments, la République de Corée a lancé un plan à moyen terme pour tripler son budget consacré à l'aide officielle au développement au cours des cinq prochaines années pour le faire passer à 0,25 % de son produit national brut, et ce malgré des contraintes financières considérables. UN وإذ تدرك جمهورية كوريا هذا الأمر إدراكاً كاملاً، فإنها انكبّت على خطة متوسطة المدى لمضاعفة ميزانية مساعدتها الإنمائية الرسمية ثلاث مرات في السنوات الخمس المقبلة، لتبلغ 0.25 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، على الرغم من القيود المالية الصارمة.
    Les États membres ont réclamé à de nombreuses reprises une amélioration de la coordination interinstitutions, mais il est essentiel d’obtenir leur appui constant malgré les difficultés financières que connaissent actuellement la plupart des organisations. UN في حين أن الدول اﻷعضاء طالبت مرارا بتحسين التنسيق فيما بين الوكالات، فإن من الضروري تأمين دعمها المستمر على الرغم من القيود المالية التي تواجهها حاليا معظم المنظمات.
    Les participants à la quatorzième réunion annuelle conjointe de l'Office et du Conseil de la Ligue des États arabes pour l'éducation des enfants de Palestine, qui s'est tenue au Caire en décembre 2004, se sont félicités des efforts déployés par l'Office pour dispenser des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés, en dépit de ses difficultés financières. UN هذا وقد رحب الاجتماع السنوي الرابع عشر المشترك بين الأونروا ومجلس جامعة الدول العربية المعني بتعليم الأطفال الفلسطينيين، المعقود في كانون الأول/ ديسمبر 2004، بالجهود التي تبذلها الوكالة لتوفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من القيود المالية التي تواجهها.
    Elle exprime l'espoir que la prochaine session du Séminaire bénéficiera du même service, malgré les contraintes financières. UN وتعرب عن أملها في أن تحظى الدورة المقبلة للحلقة الدراسية بنفس الخدمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Elle exprime l'espoir que la prochaine session du Séminaire bénéficiera du même service, malgré les contraintes financières. UN وهي تعرب عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود المالية القائمة.
    malgré les contraintes financières et physiques, les pays de la Communauté font de leur mieux pour prêter assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées, et adressent un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie leurs efforts. UN وعلى الرغم من القيود المالية والمادية، فإن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية تبذل قصاراها لتقديم المساعدات إلى اللاجئين والمشردين، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها.
    L'organisation gère également un foyer pour enfants à Birmitrapur (Inde) pour 57 enfants de 1 à 14 ans qui disposent d'une aide et d'une ambiance familiales, malgré les contraintes financières. UN وتتولى المنظمة أيضا إدارة دار للأطفال في بيرميترابور، بالهند، مخصصة لـ 57 طفلا تتراوح أعمارهم بين عام و 14 عاما، وتتوفر لهم مرافق منزلية وأسرية ويعيشون في بيئة أسرية، على الرغم من القيود المالية.
    25. La République islamique d'Iran consacrait des ressources considérables à la facilitation du commerce de transit des pays sans littoral voisins, et ce malgré les contraintes financières que cela représentait pour elle. UN ٥٢- وقال إن جمهورية إيران اﻹسلامية تخصص موارد كبيرة لتيسير تجارة المرور العابر للبلدان غير الساحلية المجاورة لها على الرغم من القيود المالية التي تواجهها.
    malgré les contraintes financières, le Gouvernement ghanéen met tout en œuvre pour honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'ONUDI et demande instamment aux autres États Membres, dont certains ont malheureusement perdu leurs droits de vote, de tirer parti des mesures recommandées par le groupe de discussion à composition non limitée sur le versement ponctuel des contributions et de convenir d'un plan de versement avec le Secrétariat. UN وقال إنه على الرغم من القيود المالية التي تواجهها حكومته فإنها تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها المالية لليونيدو وتحث سائر الدول الأعضاء، التي فَقَد بعضها، للأسف، حقه في التصويت، على الاستفادة من التدابير الموصى بها من جانب فريق المناقشة المفتوح باب العضوية بشأن سداد الاشتراكات المقررة في حينها، للتوصل إلى اتفاق مع الأمانة على خطة للسداد.
    756. La Commission a noté avec satisfaction qu'en 2000, un service d'interprétation intégral avait été mis à la disposition du Séminaire. Elle a exprimé l'espoir que le Séminaire bénéficierait du même service à sa prochaine session, malgré les contraintes financières. UN 756- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أُتيحت للحلقة الدراسية في عام 2000 خدمات ترجمة شفوية شاملة، وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    6. Prend note des efforts déployés par l’Institut pour mener à bien ses activités au cours de l’exercice biennal 1998-1999, en dépit des contraintes financières et institutionnelles qui pèsent actuellement sur lui; UN ٦ - تعترف بالجهود التي بذلها المعهد ﻹنتاج النواتج خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ على الرغم من القيود المالية والمؤسسية التي تكبله؛
    Mme Gasu (Ghana) dit que la Division de la codification s'est acquittée avec diligence de ses responsabilités s'agissant du Programme d'assistance en dépit des contraintes financières. UN 50 - السيدة غاسو (غانا): قالت إن شعبة التدوين سعت بشكل دؤوب إلى الوفاء بمسؤولياتها إزاء برنامج المساعدة على الرغم من القيود المالية التي تواجهها.
    C'est pourquoi son gouvernement s'est efforcé de régler ses contributions statutaires aux opérations de maintien de la paix intégralement, ponctuellement et sans condition, en dépit des difficultés financières dues à la conjoncture économique mondiale. UN ولهذا السبب دأبت حكومته في سعيها لسداد أنصبتها المقررة لعمليات حفظ السلام كاملة وفي وقتها المحدد ودون شروط، وذلك على الرغم من القيود المالية التي سببتها الصعوبات الاقتصادية العالمية.
    Au sujet du rapport de la Commissaire générale (A/62/13 et Add.1) et de la situation des réfugiés de Palestine au cours de l'année écoulée, M. Mansour dit que l'Office a continué a obtenir de bons résultats malgré des contraintes financières et des difficultés sur le terrain. UN 22 - وانتقل إلى تقرير المفوض العام (A/62/13 و Add.1) وحالة اللاجئين الفلسطينيين على امتداد السنة الماضية فقال إن الأونروا واصلت العمل بفعالية على الرغم من القيود المالية والأحوال الصعبة التي تواجهها على أرض الواقع.
    Les organismes participants avaient également discuté de la coopération avec ONU-Eau et de la nécessité de poursuivre la tenue de l'Atlas des océans des Nations Unies malgré les difficultés financières que cela supposait. UN وناقش الاجتماع أيضا التعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وتعهد أطلس الأمم المتحدة للمحيطات على الرغم من القيود المالية التي تعمل في ظلها.
    52. M. SHAMBOS (Chypre) dit qu'en dépit de ses difficultés financières, le HCR mène une action qui compte parmi les réalisations les plus remarquables dont l'ONU peut se prévaloir ces dernières années. UN ٥٢ - السيد شامبوس )قبرص(: قال إنه على الرغم من القيود المالية فإن أنشطة المفوضية من بين أهم الانجازات التي قامت بها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    M. Jalil (Pakistan) déclare qu'en dépit de contraintes financières, le Département de l'information a fait des efforts très louables en vue de mieux faire connaître les réalisations des Nations Unies et les défis auxquels l'Organisation est confrontée. UN 57 - السيد جليل (باكستان): قال إنه على الرغم من القيود المالية فإن الإدارة قد بذلت جهوداً جديرة بالثناء لزيادة الوعي بإنجازات الأمم المتحدة وبالتحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more