"الرغم من تلك" - Translation from Arabic to French

    • malgré ces
        
    • dépit de ces
        
    • malgré cette
        
    • dépit de cette
        
    • dépit des
        
    • malgré toutes ces
        
    malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    malgré ces problèmes, les membres de l'Union européenne, dans un esprit de coopération, s'associent au consensus. UN وعلى الرغم من تلك المسائل، فإن بإمكان أعضاء الاتحاد الأوروبي، بروح من التعاون، الانضمام إلى توافق الآراء.
    En dépit de ces avancées, il reste des problèmes à résoudre. UN وعلى الرغم من تلك المكاسب، لا تزال التحديات قائمة.
    En dépit de ces difficultés, des progrès étaient accomplis dans la discussion des questions abordées par le projet de résolution pris dans son intégralité. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير.
    malgré cette évolution positive, de graves défis subsistent. UN وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة.
    Toutefois, en dépit de cette évolution positive, les pires actes de violence à l'égard des femmes et des filles continuent de secouer le monde. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا تزال أعمال العنف البالغة الفظاعة ضد النساء والبنات تهز العالم.
    Cependant, malgré ces conditions difficiles, le peuple grenadien fait montre d'une résilience remarquable. UN ولكن على الرغم من تلك الظروف الصعبة، يظهر شعب غرينادا قدرة هائلة على التحمل.
    malgré ces réussites, le désarmement et la non-prolifération demeurent un défi mondial et, de fait, une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN على الرغم من تلك النجاحات لا يزال نزع السلاح وعدم الانتشار يمثلان تحديا عالميا، بل وتهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    malgré ces engagements concrets, très peu de progrès ont été accomplis à ce jour. UN وعلى الرغم من تلك الالتزامات الملموسة، لم يحرز حتى الآن أي تقدم يُذكر.
    malgré ces difficultés, la Mission va poursuivre sa vaste campagne de recrutement. UN وعلى الرغم من تلك التحديات، سيستمر تنفيذ عملية استقدام كبرى للموظفين.
    malgré ces problèmes, il y a un aspect positif. UN وعلى الرغم من تلك التحديات هناك جانب إيجابي.
    Toutefois, malgré ces efforts, le Programme d'assistance dans son ensemble fait face à des difficultés financières. UN لكنه استدرك قائلا إنه على الرغم من تلك الجهود المبذولة، ما زال برنامج المساعدة ككل يواجه صعوبات مالية.
    D'autres délégations ont fait au contraire observer qu'en dépit de ces limitations, beaucoup pouvait et devait être fait. UN ومن جهة أخرى أوضح بعض الوفود أنه على الرغم من تلك القيود فإن هناك الكثير مما يمكن بل ويجب القيام به.
    En dépit de ces résultats encourageants, le Viet Nam est toujours confronté à de nombreuses difficultés. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات.
    Cependant, en dépit de ces difficultés et d'un climat politique pour le moins défavorable, son dynamisme bien réel lui a permis de survivre. UN ولكن على الرغم من تلك التحديات والبيئة السياسية غير المواتية، فإن زخما معينا مكن المعاهدة من اجتياز تلك الأوقات.
    En dépit de ces avancées, le défi qui consiste à réaliser ces objectifs n'est pas encore gagné. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، فإننا لم نكسب بعد رهان تحقيق تلك الأهداف.
    malgré cette légère hausse, l'inflation s'établit au même niveau que dans les autres pays de l'Union européenne. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة الطفيفة، فإن مستوى التضخم يماثل مستوى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En dépit de cette augmentation, l'APD pour l'Afrique est loin des objectifs fixés. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قد قصرت عن بلوغ الأهداف المتوخاة.
    Nonobstant, et en dépit des résultats acquis, la seule solution de fond possible pour éliminer toutes les divergences existantes continue d'être le démantèlement de la politique agressive contre Cuba, dont le blocus économique, commercial et financier est la principale caractéristique. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تلك النتائج، لا يزال الحل الجوهري الوحيد الذي يمكن أن يزيل جميع الاختلافات القائمة هو فك عرى السياسة العدوانية الموجهة ضد كوبا، وهي سياسة قوامها الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي.
    malgré toutes ces craintes, l'Australie reste bien entendu un fervent partisan du Conseil des droits de l'homme. UN على الرغم من تلك النواقص، فإن أستراليا، بالطبع، تبقى مؤيدًا قويًا للغاية لمجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more