"الرغم من جميع الجهود" - Translation from Arabic to French

    • malgré tous les efforts
        
    • dépit des efforts déployés
        
    • malgré les efforts
        
    • malgré tous ces efforts
        
    • en dépit de tous les efforts
        
    malgré tous les efforts déployés, plus discrètement qu'ouvertement, je constate avec regret que nous n'avons pas pu éviter ces tristes événements. UN ويؤسفني، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت، في السر أكثر منه في العلن، أن نكون قد عجزنا عن تفادي هذه الأحداث المؤلمة.
    malgré tous les efforts que nous avons déployés, des centaines de milliers d'enfants ont aujourd'hui d'énormes besoins de protection. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي نبذلها، فإن احتياجات مئات الآلاف من الأطفال إلى حماية إنما هي احتياجات ماسة.
    Constatant avec une vive préoccupation, toutefois, que des tensions surgissent dans certaines régions et que de violents conflits armés ont même éclaté et se poursuivent, dans certains cas, malgré tous les efforts déployés pour rétablir et maintenir la paix, UN وإذ تدرك ببالغ القلق مع ذلك أن التوترات تنشأ في بعض المناطق وأن المنازعات المسلحة العنيفة قد اندلعت ولا تزال تندلع، في بعض الحالات، على الرغم من جميع الجهود المبذولة لصنع السلم وحفظه،
    malgré tous les efforts déployés pour mettre fin à cette situation, la guerre continue de faire rage, avec son cortège tragique de morts, de destructions et de souffrances. UN فعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة لوضع حد لتلك الحالة، لا تزال الحرب مستمرة بما تفرضه من ثمن فادح يتمثل في الموت، والدمار، والمعاناة.
    En ce qui concerne le contrôle international des drogues, la Turquie estime qu'en dépit des efforts déployés, les déclarations d'intention faites par les États ne sont pas suivies de mesures concrètes de lutte contre l'abus des drogues. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالمكافحة الدولية لﻹرهاب، قال إن تركيا ترى أنه، على الرغم من جميع الجهود المبذولة، هناك تناقض بين النوايا التي تعرب الدول عنها وتنفيذ تدابير محددة ضد إساءة استعمال المخدرات.
    malgré tous les efforts déployés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, à Stockholm, l'environnement continue de se dégrader dans de nombreuses régions du monde. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في استكهولم، ما زالت البيئة تتدهـــــور في أنحاء عديدة من العالم.
    Comme nous le savons aujourd'hui, la lumière de ce rayon, malgré tous les efforts, n'a pas été suffisamment forte pour illuminer des régions où les ténèbres ne cessent de s'étendre. UN وكما نعرف اليوم، فإن شعاع هذه المنارة على الرغم من جميع الجهود التي بذلت، لم يكن قويا بما يكفي لاضاءة مناطق متسعة من الظلمة.
    Constatant avec une vive préoccupation, toutefois, que des tensions surgissent dans certaines régions et que de violents conflits armés ont même éclaté et se poursuivent, dans certains cas, malgré tous les efforts déployés pour rétablir et maintenir la paix, UN وإذ تدرك ببالغ القلق مع ذلك أن التوترات تنشأ في بعض المناطق وأن المنازعات المسلحة العنيفة قد اندلعت ولا تزال تندلع، في بعض الحالات، على الرغم من جميع الجهود المبذولة لصنع السلم وحفظه،
    Dans ses observations écrites et orales, Sao Tomé-et-Principe signalait que malgré tous les efforts déployés par le Gouvernement, la situation économique du pays restait fragile, en raison de l'extrême pauvreté et du niveau élevé de la dette par habitant. UN 102 - وأشارت سان تومي وبرينسيبي، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الحكومة، لا تزال الحالة الاقتصادية هشة بسبب شدة الفقر وارتفاع معدل الدين بالنسبة للفرد.
    Notant avec une grande inquiétude que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des personnes déplacées demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Notant avec une grande préoccupation que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des déplacés demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Constatant avec une grande inquiétude que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des personnes déplacées demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Notant avec une grande inquiétude que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des personnes déplacées demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Notant avec une grande préoccupation que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des déplacés demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    malgré tous les efforts déployés par le Gouvernement nigérian pour lutter contre la corruption et consolider le rétablissement de la démocratie, il subsiste dans le pays de graves problèmes qui concernent les exécutions extrajudiciaires. UN على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حكومة نيجيريا لمكافحة الفساد وتدعيم استعادة الديمقراطية، فما زالت توجد مشاكل خطيرة فيما يتصل بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    C'est dans ce contexte que je regrette, comme le Secrétaire général, qu'il n'ait pas été possible pour l'Assemblée générale de parvenir à un consensus sur la résolution que nous venons d'adopter, malgré tous les efforts déployés pour aboutir à un accord négocié en Cinquième Commission. UN وإزاء هذه الخلفية، وكما فعل الأمين العام، فإنني أعرب عن أسفي لأن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار الذي اعتمد للتو، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات في اللجنة الخامسة.
    malgré tous les efforts déployés, nous n'avons pas pu aboutir à un consensus sur la formule d'élargissement du Conseil viable et soutenue par tous les pays Membres. UN فعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة، لم نتمكن بعد من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن صيغة عملية لتوسيع المجلس يمكن أن تحظى بتأييد كل الدول الأعضاء.
    D'après le Ministre principal, en dépit des efforts déployés pour reloger les personnes déplacées à la suite de l'éruption du volcan, 1 000 familles étaient encore sans logement en mars 2002. UN 42 - ذكر رئيس الوزراء أنه على الرغم من جميع الجهود السابقة لإيواء المشردين بسبب ثورة البركان، كان هناك حتى آذار/مارس 2002، 000 1 أسرة معيشية لا تزال بحاجة إلى سكن.
    malgré les efforts de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes, le peuple palestinien ne jouit toujours pas de son droit à l'autodétermination, ce qui porte atteinte à la crédibilité du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأجهزتها، لا يزال الشعب الفلسطيني محروم من التمتع بحقه في تقرير المصير، وذلك أمر يشوه مصداقية جدول أعمال الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    malgré tous ces efforts, les parties n'ont pas pu jusqu'à présent arriver à un accord de paix sur la base des trois propositions de paix avancées dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة فشلت اﻷطراف حتــى اﻵن في التوصل إلى اتفاق سلمي على أساس مقترحات السلم الثلاثة التي طرحت في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    L'Ukraine regrette toutefois qu'en dépit de tous les efforts faits par les présidents et les États membres, la Conférence ne soit pas parvenue à entreprendre l'exécution de ce programme de travail. UN ومع ذلك، تأسف أوكرانيا لأنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلها الرؤساء والدول الأعضاء، فإن المؤتمر فشل في الشروع في تنفيذ البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more