Une politique draconienne de tolérance zéro doit être systématiquement appliquée contre toutes ces pratiques. | UN | وذكر أنه لا بد من اتخاذ موقف الرفض المطلق بشكل مستمر ضد جميع هذه الممارسات. |
Il est déplorable que le personnel des Nations Unies continue de passer outre à la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وقالت إن مما يؤسف له أن يواصل أفراد الأمم المتحدة انتهاج سياسة الرفض المطلق للاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Il importe en outre de s'accorder sur des normes, politiques et stratégies de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وذكر أن من المهم أيضاً الاتفاق على المعايير والسياسات والاستراتيجيات الخاصة بسياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي. |
2. Réaffirmant la résolution 227 qu'il a prise au sommet de Beyrouth, dans laquelle il a affirmé son ferme rejet d'une attaque dirigée contre l'Iraq ou d'une menace contre la sécurité et l'intégrité de tout État arabe, | UN | 2 - وإذ يؤكد قراره الصادر في قمة بيروت رقم 227 الذي أكد الرفض المطلق لضرب العراق أو تهديد أمن وسلامة أية دولة عربية، |
1. le refus absolu des sanctuaires pour les terroristes et le recours aux pays étrangers pour y trouver asile : | UN | 1 - الرفض المطلق بإيواء أو استعمال دول أجنبية |
1. De souligner leur refus ferme d'une frappe contre l'Iraq et d'une menace contre la sécurité et l'intégrité de tout pays arabe, considérant que celle-ci constitue une menace contre la sécurité de la nation arabe, ainsi que la nécessité de régler la crise iraquienne pacifiquement dans le cadre de la légitimité internationale; | UN | 1 - تأكيد الرفض المطلق لضرب العراق، أو تهديد أمن وسلامة أي دولة عربية، باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي وضرورة حل الأزمة العراقية بالطرق السلمية في إطار الشرعية الدولية؛ |
Nous rejetterons les menaces d'agression formulées contre certains États arabes, en particulier l'Iraq, et soulignerons le refus catégorique d'une frappe de l'Iraq ou d'une menace contre la sécurité et l'intégrité de tout État arabe, jugée comme une menace contre la sécurité nationale de tous les États arabes; | UN | - رفض التهديد بالعدوان على بعض الدول العربية وبصورة خاصة العراق وتأكيد الرفض المطلق ضرب العراق أو تهديد أمنه وسلامة أية دولة عربية باعتباره تهديدا للأمن القومي لجميع الدول العربية. |
L'ONU doit appliquer une politique de tolérance zéro dans ce domaine à tous ses agents et dans toutes ses zones d'intervention. | UN | وأضاف أنه يتعيّن على الأمم المتحدة تنفيذ سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي من جانب جميع أفرادها في مناطق البعثات. |
Le gouvernement du pays de l'orateur est partisan d'une politique de tolérance zéro. | UN | وقال إن حكومته تؤيد سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي. |
La Barbade pratique une politique de < < tolérance zéro > > à l'encontre de l'usage excessif de la force par les policiers. | UN | وقال إن بربادوس تلتزم سياسة الرفض المطلق للاستخدام المفرط للسلطة من جانب القائمين على تنفيذ القانون. |
Pour préserver la réputation du personnel dévoué qui se consacre au maintien de la paix, le Groupe de Rio appuie sans réserve la politique de tolérance zéro des abus et de l'exploitation sexuels. | UN | وذكرت أن مجموعة ريو، سعياً منها للحفاظ على سمعة حفظة السلام المتفانين، تؤيد كل التأييد سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي. |
Sa délégation appuie la politique de tolérance zéro relative à l'exploitation et aux abus sexuels et se réjouit des progrès accomplis jusqu'à maintenant dans l'application de la politique. | UN | 37 - وقالت إن وفدها يؤيد سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي ويرحّب بالتقدّم الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ هذه السياسة. |
Elles ont officialisé et adopté une politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels et on peut aussi s'attendre à ce qu'elles envoient un message clair contre la prostitution dans les missions de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنها قررت رسمياً سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي ويتوقّع أن تقوم بإرسال رسالة واضحة ضد البغاء في بعثات حفظ السلام. |
La criminalité et les écarts de comportement ternissent la réputation de l'Organisation et le gouvernement du pays de l'orateur est partisan d'une politique de tolérance zéro. | UN | 32 - وقال إن الإجرام وسوء السلوك يلوّثان سمعة المنظمة وأن حكومته تؤيد سياسة الرفض المطلق. |
Sri Lanka appuie la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | 60 - وقالت إن سري لانكا تؤيد سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي. |
Toutefois, il ne suffit pas de maintenir la politique de tolérance zéro; encore faut-il que tous les intéressés donnent l'assurance qu'il n'y aura pas d'impunité, de manière que les auteurs de tels actes soient dûment sanctionnés. | UN | وذكر أنه لا يكفي الأخذ بسياسة الرفض المطلق لهذا الاستغلال، بل ينبغي أن يقدّم جميع من يتعلق بهم الأمر تأكيدات بعدم السماح بالإفلات من العقاب بحيث يوقّع العقاب الواجب على من يرتكبون هذه الأفعال. |
ii) Que le Gouvernement sri-lankais ait réaffirmé son engagement d'appliquer une politique de tolérance zéro à l'égard de l'enrôlement et de l'exploitation d'enfants dans le cadre du conflit armé et se soit notamment engagé à sanctionner toute personne dont la responsabilité dans l'enlèvement et l'enrôlement d'enfants destinés à être utilisés dans le cadre du conflit armé a été établie; | UN | ' 2` بتأكيدها مرة أخرى لالتزاماتها بتنفيذ سياسة الرفض المطلق فيما يتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح والتزامها، في هذا الصدد، باتخاذ إجراءات ضد أي شخص يكون مسؤولا عن اختطاف الأطفال أو تجنيدهم لاستخدامهم في النزاع المسلح؛ |
- Réaffirmant la résolution 227 qu'il a prise au sommet de Beyrouth, dans laquelle il a affirmé son ferme rejet d'une attaque dirigée contre l'Iraq ou d'une menace contre la sécurité et l'intégrité de tout État arabe, | UN | - وإذ يؤكد قراره الصادر في قمة بيروت رقم 227 الذي أكد الرفض المطلق لضرب العراق أو تهديد أمن وسلامة أية دولة عربية. |
1. le refus absolu des sanctuaires pour les terroristes et le recours aux pays étrangers pour y trouver asile : | UN | 1 - الرفض المطلق بإيواء أو استعمال دول أجنبية |
1. De souligner leur refus ferme d'une frappe contre l'Iraq et d'une menace contre la sécurité et l'intégrité de tout pays arabe, considérant que celle-ci constitue une menace contre la sécurité de la nation arabe, ainsi que la nécessité de régler la crise iraquienne pacifiquement dans le cadre de la légitimité internationale; | UN | 1 - تأكيد الرفض المطلق لضرب العراق، أو تهديد أمن وسلامة أي دولة عربية، باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي وضرورة حل الأزمة العراقية بالطرق السلمية في إطار الشرعية الدولية. |
Nous sommes toujours convaincus que la crise dans les relations israélo-palestiniennes ne pourrait être mieux résolue qu'à travers des négociations directes entre les pays concernés, par le refus catégorique du recours à la force et avec le soutien nécessaire de la communauté internationale. | UN | وما زلنا مقتنعين بأنه يمكن حل الأزمة الحاصلة في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية على خير وجه عن طريق المفاوضات المباشرة بين البلدان المعنية، على أساس الرفض المطلق لاستعمال القوة، مع الدعم الضروري من المجتمع الدولي. |
Le Kirghizistan est convaincu que le strict respect du principe de rejet total du racisme aux niveaux national et international est indispensable à une mise en oeuvre effective de la Déclaration de Durban. | UN | 47 - وقال إن وفده يؤمن بأن الوسيلة الأساسية للتنفيذ الفعال لإعلان ديربان هي الالتزام الدقيق بمبدأ الرفض المطلق للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي. |