Notre grand leader, le camarade Kim Il Sung sera toujours avec nous. | UN | إن زعيمنا العظيم، الرفيق كيم إيل سونغ سيكون دائما معنا. |
Les grandes réalisations du leader vénéré, le camarade Kim Il Sung, sur la voie de la réunification nationale seront célébrées éternellement | UN | المآثر الكبرى التي أنجزها الزعيم المبجل الرفيق كيم إيل سونغ على طريق إعادة التوحيد الوطني ستسطع إلى اﻷبد |
Toute sa vie durant, le grand leader, le camarade Kim Il Sung, avait fait don de sa personne pour promouvoir le bien-être de son peuple et servir la cause de la réunification nationale. | UN | لقد كرس الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ نفسه قلبا وروحا بالكامل طوال حياته لرفاهة الشعب وإعادة التوحيد الوطني فقط. |
On trouvera ci-après le Programme en 10 points pour la grande unité de toute la nation, tel qu'il a été expliqué par le grand leader, le camarade Kim Il Sung. | UN | وفيما يلي برنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة بأسرها الذي وضﱠحه الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ: |
Tout au long de sa vie, le souhait de notre grand leader, le camarade Kim Il Sung, a été la réunification de notre pays, et jusqu'à la dernière minute de sa vie, il a oeuvré énergiquement à sa réalisation. | UN | لقد كانت رغبة الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ طوال حياتـــــه إعادة توحيــد بلدنا، وقد عمل بنشاط حتى آخر دقيقة من حياته لتحقيقها. |
Le plus grand exploit à porter au crédit du grand leader, le camarade Kim Il Sung, dans l'histoire de la réunification nationale a consisté à montrer la voie en énonçant les principes et les modalités les plus réalistes et les plus équitables de la réunification nationale. | UN | ومن أعظم اﻷعمال الفذة التي أنجزها الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ في تاريخ إعادة التوحيد الوطني أنه أنار السبيل عن طريق طرح أكثر المبادئ والمناهج واقعية وعدالة ﻹعادة توحيد البلد. |
Il est tout a fait naturel que la proposition de réunification nationale au moyen d'une confédération avancée par le camarade Kim Il Sung, père dirigeant de notre peuple, jouisse d'un soutien universel. | UN | ومن الطبيعي جدا لاقتراح تحقيق إعادة التوحيد عن طريق الاتحاد الكونفدرالي، الذي وضعه الرفيق كيم إيل سونغ، القائد اﻷبوي لشعبنا، أن يحظى بتأييد عالمي. |
Le grand leader, le camarade Kim Il Sung, a réalisé des prouesses inoubliables pour servir la cause de la réunification nationale, voeu suprême nourri par la nation, déployant des efforts inlassables à cette fin jusqu'aux derniers moments de son insigne vie. | UN | وقد قام الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ بأعمال جليلة وخالدة وبذل جهودا لم تعرف الكلل حتى آخر رمق في حياته المجيدة من أجل عملية إعادة التوحيد، التي تعتبر أسمى مطمح وطني. |
Le grand dirigeant, le camarade Kim Il Sung, a pris des mesures concrètes pour mener à bien la grande unité de la nation sur la base des trois principes de la réunification nationale. | UN | اتخذ الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ تدابير عملية لتحقيق الوحدة الوطنية الكبرى على أساس المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني. |
L'ambition du dirigeant disparu, le camarade Kim Il Sung, de réunifier le pays selon les trois principes de la réunification nationale se concrétisa de façon éclatante grâce à la sagacité avec laquelle le camarade Kim Jong Il dirige le pays. | UN | الخطة البعيدة المدى التي وضعها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ من أجل إعادة توحيد البلد وفقا للمبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني كان لها أثر باهر في ظل القيادة الرشيدة للرفيق المبجل كيم يونغ إيل. |
La formulation de ces trois textes fondateurs de la réunification nationale témoigne de la détermination inébranlable du camarade Kim Jong Il de mettre en pratique les idées et les principes de la réunification nationale posés par le dirigeant suprême, le camarade Kim Il Sung, sans y apporter le moindre changement. | UN | لقد كانت صياغة المواثيق الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني إعلانا عن إصرار الرفيق المبجل كيم يونغ إيل الذي لا يلين ورغبته في وضع أفكار ومبادئ إعادة التوحيد الوطني التي أرساها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ موضع التنفيذ دون أدنى تعديل. |
Avant d'aller plus loin, qu'il me soit permis également d'exprimer ma gratitude au Secrétaire général, au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées et autres organismes du système des Nations Unies des sentiments de profond regret qu'ils ont exprimés à l'occasion du décès de notre dirigeant respecté, le camarade Kim Il Sung, ancien Président de la République populaire démocratique de Corée. | UN | قبل أن أبدا بياني، اسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن تقديرنا لﻷمين العام، ولﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات في منظومة اﻷمم المتحدة، على مشاعر التعازي العميقة التي أعربوا عنها بمناسبة وفاة زعيمنا المبجل، الرفيق كيم إيل سونغ، الرئيس السابق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Notre peuple suivra le leadership avisé du camarade Kim Jong Il avec encore plus de fermeté en s'armant de l'idée de Juche, idée révolutionnaire du leader respecté, le camarade Kim Il Sung, et défendra, préservera et glorifiera notre socialisme, qui est sa vie et son âme. | UN | إن شعبنا سيتبع القيادة الحكيمة للرفيق كيم جونغ إيل بقوة أكبر وهو يسلح نفسه بفكرة " جوتشي " الفكرة الثورية للزعيم المبجل الرفيق كيم إيل سونغ، وسيدافع ويحمي ويمجد اشتراكيتنا، التي هي حياته وروحه. |
Pour ce faire, et face à l'évolution rapide de la situation dans le pays et à l'étranger, le grand leader, le camarade Kim Il Sung, a proposé de vastes négociations entre le Nord et le Sud le 6 août, Juche 60 (1971). | UN | وبتدبر هذه المقتضيات المتمثلة في تطور الحالة بسرعة في الداخل والخارج، طرح الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ سياسة إجراء مفاوضات واسعة النطاق بين الشمال والجنوب، في ٦ آب/أغسطس ١٩٧١ - جوش ٦٠. |
Ces trois principes que le grand leader, le camarade Kim Il Sung, avait énoncés une nouvelle fois ce jour-là sont les suivants : en premier lieu, il faut assurer la réunification nationale de manière indépendante, sans faire appel à des forces étrangères et à l'abri d'ingérences extérieures. | UN | وكانت المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني التي أوضحها الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ من جديد في ذلك اليوم كما يلي: أولا، ينبغي أن تتحقق إعادة التوحيد الوطني في استقلالية دون الاعتماد على قوى خارجية وبمنأى عن تدخلها. |
Les trois principes, à savoir l'indépendance, la réunification nationale et la grande unité nationale, énoncés par le grand leader, le camarade Kim Il Sung, forment le programme de réunification nationale le plus équitable et le plus raisonnable que tous les Coréens peuvent accepter puisqu'il traduit le désir et la volonté de tous ceux qui souhaitent la réunification du pays. | UN | وإن المبادئ الثلاثة التي طرحها الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ وهي الاستقلال وإعادة التوحيد السلمي والوحدة الوطنية الكبرى هي أكثر برامج إعادة التوحيد الوطني التي يقبلها أي كوري إنصافا ومعقولية، ﻷنها تعبر عن الرغبة واﻹرادة اﻹجماعيتين لجميع أفراد الشعب الكوري الذين يرغبون في إعادة توحيد البلد. |
Le programme en 10 points pour la grande unité de toute la nation défini par le grand leader, le camarade Kim Il Sung, est le programme commun le plus réaliste pour notre nation. Il a identifié les obstacles fondamentaux qui s'opposaient à la réconciliation et à la réunification nationales, et exprimé dans un document unique la volonté et les aspirations de toute la nation. | UN | إن برنامج النقاط العشر للوحدة العظيمة لكامل اﻷمة الذي وصفه الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ هو أسمى وأكثر البرامج المشتركة واقعية لشعبنا، ﻷنه يوضح المشاكل اﻷساسية للتغلب على جميع العقبات وتحقيق المصالحة الوطنية وتوحيد كامل اﻷمة، بتجميع إرادة اﻷمة ورغباتها في كيان متكامل. |
Toute la population du pays est aujourd'hui déterminée à glorifier notre socialisme axé sur les masses populaires, sous la bannière de la république qu'a fondée notre grand dirigeant le camarade Kim Il Sung, père fondateur de notre Corée socialiste, en conservant à sa tête notre bien-aimé et respecté général Kim Jong Il. | UN | وأبناء شعبنا كافة، في جميع أرجاء البلد، عازمون تمامــــا اﻵن على تمجيد اشتراكيتنا، التي تركز على الجماهير الشعبية، تحت راية الجمهورية التي أسسها قائدنا العظيم الرفيق كيم إيل سونغ، اﻷب المؤسس لكوريـــــا الاشتراكية. إن الشعب يؤيد قيادة الجنرال المحترم والمحبوب كيم جونغ إيل. |
Le grand dirigeant de notre peuple, le camarade Kim Il Sung, a proposé lors du sixième Congrès du parti des travailleurs de Corée, le 10 octobre 1980, de fonder une «République confédérale démocratique de Koryo», qui serait un État confédéral unifié, fondé sur les principes une nation, un État, deux systèmes et deux gouvernements. | UN | وقد طرح القائد العظيم لشعبنا الرفيق كيم إيل سونغ، في المؤتمر السادس لحزب العمال الكوري المعقود في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٠، اقتراح تأسيس " جمهورية كوريو الكونفدرالية الديمقراطية " بوصفها دولة وطنية موحدة بصيغة كونفدرالية، قوامها أمة واحدة ودولة واحدة وبها نظامان وحكومتان. |
Depuis les premiers temps de la division nationale, le dirigeant respecté et aimé, le camarade Kim Il Sung, a présenté un certain nombre de propositions raisonnables en vue de la paix et de la réunification pacifique du pays et a consacré tous ses efforts à la réalisation de cet objectif jusqu'à son dernier souffle. | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى للتقسيم الوطني، قدم القائد المبجل والمحبوب الرفيق كيم إيل سونغ، عددا من الاقتراحات المعقولة لتحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بشكل سلمي، وكرس جهوده كافة لتحقيقها حتى آخر لحظة من حياته. |