Le contrôle social des jeunes immigrés est largement répandu | UN | الرقابة الاجتماعية منتشرة على نطاق واسع في أوساط المهاجرين الشباب |
L'élaboration et la mise en œuvre des politiques sanitaires au niveau municipal permettent de renforcer l'efficacité de ces actions, ainsi que la capacité des communes à exercer un contrôle social. | UN | وإعداد وتنفيذ سياسات الرعاية الصحية على المستوى البلدي تضفي فعالية أكبر على هذه التدابير بينما تحسن أيضاً قدرتها على الرقابة الاجتماعية. |
La Constitution bolivienne consacre le droit de la société civile à participer à l'élaboration des politiques publiques et à exercer un contrôle social à tous les niveaux du Gouvernement, le but étant de garantir la transparence de l'administration publique. | UN | يعترف دستور بوليفيا بحق منظمات المجتمع المدني في المشاركة في وضع السياسات العامة وكذلك ممارسة الرقابة الاجتماعية على جميع مستويات الحكومة بهدف كفالة شفافية الإدارة العامة. |
Le contrôle social renforcé par des mesures législatives est, lui aussi, préoccupant et aggrave l'abus de pouvoir par les fonctionnaires locaux et les forces de l'ordre. | UN | كما أن تشديد الرقابة الاجتماعية من خلال التشريعات يظل يبعث على القلق ويفاقم من إساءة استخدام المسؤولين المحليين وموظفي إنفاذ القانون لسلطاتهم. |
En fonction de leur pertinence, les systèmes traditionnels de valeurs africaines de contrôle social et d'administration de la justice pénale ont été systématiquement incorporés dans des pratiques efficaces de prévention de la criminalité et de justice pénale. | UN | واستنادا إلى أهمية منظومات القيم التقليدية الأفريقية القائمة على الرقابة الاجتماعية للعدالة الجنائية وإدارتها، فإنها قد جُسّدت على نحو نظامي في ممارسات فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
:: Mise en place d'institutions de contrôle social et parlementaire, chargées du respect de la législation sur l'inadmissibilité de la réhabilitation du nazisme et de la glorification des criminels nazis et de leurs complices; | UN | :: تطوير مؤسسات الرقابة الاجتماعية والتشريعية لكفالة الامتثال للتشريعات التي تحظر رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم؛ |
De même qu’il convient, pour exercer un certain contrôle social à l’échelon national, de protéger les citoyens respectant la loi contre ceux qui la violent en traduisant ces derniers devant les tribunaux et en leur infligeant les peines qu’ils méritent, il est essentiel sur le plan international de mettre au point des mécanismes adéquats d’application de la législation en vigueur. | UN | ويتعين أيضا، ﻹيجاد قدر من الرقابة الاجتماعية على الصعيد الوطني، حماية المواطنين الذين يحترمون القانون ممّن ينتهكونه، بإحالة المنتهكين إلى المحاكمة ومعاقبتهم بما يستحقونه. ومن الضروري على الصعيد الدولي إقامة آليات مناسبة لتطبيق التشريعات السارية. |
b) Le contrôle social et les mineurs en Amérique latine; | UN | )ب( الرقابة الاجتماعية والقصر في أمريكا اللاتينية؛ |
Création au sein du CONDRAF d'un Comité permanent pour la promotion de l'égalité des sexes, des races et des origines ethniques dans le but d'approfondir les discussions et de renforcer les activités de contrôle social des politiques à cet égard et d'examiner et de proposer d'autres sources de financement pour permettre l'application des politiques publiques. | UN | إنشاء اللجنة الدائمة لتعزيز المساواة الجنسانية والعنصرية والعرقية داخل المجلس الوطني للتنمية الريفية لتعميق المناقشات وإجراءات الرقابة الاجتماعية على السياسات في المنطقة، فضلاً عن دراسة واقتراح مصادر تمويل بديلة لتمكين السياسات العامة؛ |
94.37 Consolider et développer davantage les institutions efficaces mises en place pour l'exercice du pouvoir populaire, y compris le rôle du contrôle social (Cuba); | UN | 94-37 تدعيم ومواصلة تطوير المؤسسات الفعالة المنشأة لممارسة السلطة الشعبية، بما في ذلك دور الرقابة الاجتماعية (كوبا)؛ |
c) contrôle social de l'action des organes chargés de l'application des lois | UN | (ج) الرقابة الاجتماعية على عمل الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين |
La réforme administrative, les mesures prises pour améliorer la gouvernance nationale, le renforcement du contrôle social des organismes publics et des fonctionnaires, les programmes et mesures de démocratisation des médias, d'amélioration de l'éducation et de vulgarisation sont autant d'initiatives visant à mener à bien cette tâche. | UN | ومن التدابير الرامية إلى إنجاح هذه المهمة الإصلاح الإداري والتدابير المتخذة لتحسين الحوكمة الوطنية، وتعزيز الرقابة الاجتماعية على الهيئات العامة وموظفي الخدمة المدنية، وبرامج وتدابير دمقرطة وسائط الإعلام، وتحسين التعليم والإرشاد. |
169. À l'échelon national, le dialogue social est promu au sein du Conseil pour l'hygiène et la sécurité du travail, et du Conseil pour le contrôle social de l'Inspection du travail. | UN | 169- وعلى الصعيد الوطني، يُشجَّع الحوار الاجتماعي عن طريق المجلس المعني بالصحة والسلامة أثناء العمل ومجلس الرقابة الاجتماعية للتفتيش العمالي. |
Il a pour objectif d'aider le Gouvernement colombien à augmenter les moyens des pouvoirs locaux et à affermir leur intégrité, en particulier grâce à des mécanismes de contrôle social, à donner davantage de moyens au parquet, et à mettre en œuvre une gestion axée sur les résultats. | UN | ويرمي المشروع الى مساعدة حكومة كولومبيا على زيادة قدرات ونـزاهة مؤسسات الحكومات المحلية، ولا سيما من خلال آليات الرقابة الاجتماعية المطبقة على الحكومات المحلية، في تعزيز قدرات الملاحقة القضائية وفي تنفيذ نظام الادارة المستندة الى النتائج. |
:: Promouvoir et stimuler les initiatives de contrôle social sur le rôle des politiques publiques dans le respect des droits reconnus par la Constitution, ainsi que sur les entités du service public et les personnes physiques ou morales du secteur privé qui fournissent des services publics, gèrent des ressources publiques ou déploient des activités d'intérêt public; | UN | ترويج وحفز مبادرات الرقابة الاجتماعية المتعلقة بتنفيذ السياسة العامة المتصلة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في الدستور، وبكيانات القطاع العام وبالأشخاص الطبيعيين أو القانونيين التابعين للقطاع الخاص ممن يقدمون خدمات عامة أو يديرون موارد عامة أو يطورون أنشطة تستحوذ على الاهتمام العام؛ |
Des programmes de protection des droits coexistent avec des programmes de contrôle social. | UN | ويجمع البلد بين برامج حماية الحقوق وبرامج الرقابة الاجتماعية(44). |
Les participants ont discuté des différents principes déontologiques liés à la fonction de contrôle social des autorités publiques, y compris du système judiciaire, et exploré les possibilités de combiner liberté d'expression, contre-pouvoir et déontologie juridique dans le contexte de l'intérêt public. | UN | وناقش المشاركون المبادئ الأخلاقية المختلفة فيما يتعلق بوظيفة الرقابة الاجتماعية التي تمارسها السلطات العامة، بما في ذلك السلطة القضائية، واستكشفوا إمكانيات الجمع بين حرية التعبير والقوى المضادة والآداب القانونية ضمن سياق المصلحة العامة. |
Dans le pouvoir judiciaire, de nouveaux mécanismes ont aussi été créés pour veiller à la protection des droits fondamentaux, tels que le contrôle social des procédures juridictionnelles (comme par exemple dans le cas des auditions publiques), et à l'adoption de formes procédurales simplifiées et souples. | UN | وفي الفرع القضائي، أنشئت أيضاً آليات جديدة لضمان حماية الحريات الأساسية، مثل الرقابة الاجتماعية على الإجراءات القضائية (كما في حالة جلسات الاستماع العلنية) واعتماد أشكال إجرائية مبسطة ومرنة. |
16. Il convient de mentionner à ce propos l'adoption et l'entrée en vigueur de la loi organique relative à la surveillance sociale, dont l'objet est de réglementer les mécanismes de participation populaire qui permettent d'exercer un contrôle social sur les actes et les pratiques du secteur public. | UN | 16- وإضافة إلى ما سبق من تعليقات، يبرز اعتماد القانون الأساسي للرقابة الاجتماعية ودخوله حيز النفاذ، وهو قانون يهدف إلى تنظيم آليات المشاركة الشعبية التي تتيح ممارسة الرقابة الاجتماعية على إجراءات وتصرفات القطاع العام. |
e) Les mécanismes chargés du contrôle social, qui font en sorte que le corps social puisse influer sur la conduite des affaires publiques et conduisent des activités de contrôle social. | UN | (ﻫ) الآليات المسؤولة عن الرقابة الاجتماعية التي تعمل لكي يؤثر المجتمع على سير الشؤون العامة وهي التي تضطلع بأنشطة الرقابة الاجتماعية. |