Droits des détenus, prévention de la torture, contrôle public | UN | حقوق السجناء، عدم التعرض للتعذيب، الرقابة العامة. |
Les institutions supérieures de contrôle ont un rôle clef à jouer dans le renforcement du contrôle public. | UN | ويقع على عاتق تلك المؤسسات دور رئيسي في تعزيز الرقابة العامة. |
Les commissions publiques de surveillance, qui exercent un contrôle public des lieux de détention, ont librement accès aux établissements pénitentiaires. | UN | وللجان الرقابة العامة التي تشرف على السجون حرية الوصول إليها. |
Il entretient une solide collaboration avec le Bureau international du Kazakhstan pour les droits de l'homme et le respect de la légalité, la Coalition des ONG du Kazakhstan contre la torture et le Conseil de coordination des commissions de surveillance publique. | UN | وقد أرسى أسس تعاون راسخة مع مكتب كازاخستان الدولي المعني بحقوق الإنسان وسيادة القانون وتحالف المنظمات غير الحكومية لمناهضة التعذيب في كازاخستان، ومجلس التنسيق التابع للجنة الرقابة العامة. |
En outre, les conditions de secret dans lesquelles travaillent les courtiers et autres acteurs privés et la nature informelle des transferts font que ceuxci échappent à tout examen public. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن الطابع السري وغير الرسمي لعمليات النقل التي ينفذها السماسرة وغيرهم من الجهات الفاعلة الخاصة يبقي عمليات النقل هذه خارج نطاق الرقابة العامة. |
Il a précisé que dans l'Union européenne, la supervision publique était une condition. | UN | وذكر أن الرقابة العامة شرط أساسي في الاتحاد الأوروبي. |
À ce propos, la Commission européenne, par exemple, affirme qu'un système de contrôle public devrait être régi par des nonprofessionnels qui connaissent les domaines sur lesquels porte le contrôle légal. | UN | وفي هذا الصدد، ترى المفوضية الأوروبية مثلاً، أن نظام الرقابة العامة ينبغي أن يخضع لغير ممارسي المهنة مِمَن تتوفر لديهم المعرفة اللازمة في المجالات ذات الصلة بعمليات مراجعة الحسابات بمقتضى القانون. |
Deuxièmement, un renforcement du rôle joué par les partis politiques et les organisations de la société civile dans la prise de décisions publiques, ainsi que le gain d'autorité et d'importance des organisations non gouvernementales dans le cadre du contrôle public des activités des organes de l'État; | UN | ثانيا، ازدياد مشاركة الأحزاب السياسية ومؤسسات المجتمع المدني في صنع القرارات الحكومية، وازدياد أهمية المنظمات غير الحكومية ومكانتها في ممارسة الرقابة العامة على عمل الهيئات الحكومية. |
Le Comité public, composé de défenseurs des droits de l'homme de renom et de représentants d'ONG, a été créé en 2006 pour assurer le contrôle public du système pénitentiaire. | UN | وثمة لجنة عامة، مؤلفة من شخصيات مشهورة من المدافعين عن حقوق الإنسان، أنشئت في عام 2006، لضمان الرقابة العامة على نظام السجون. |
Les politiques financières internationales ont conduit à l'ont instabilité macroéconomique dans les pays en développement et, comme l'a bien montré la crise récente, il faut renforcer le contrôle public exercé sur les puissantes organisations privées. | UN | وقد أدت السياسات المالية الدولية إلى عدم استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان النامية، وأوضحت الأزمة الأخيرة ضرورة ممارسة مزيد من الرقابة العامة على المنظمات الخاصة والقوية. |
Pour renforcer le contrôle public des procès pénaux, le HCDH a soutenu l'observation des procès par le Centre cambodgien des droits de l'homme dans deux tribunaux provinciaux. | UN | ولتعزيز الرقابة العامة على المحاكمات الجنائية، دعمت المفوضية رصد المركز الكمبودي لحقوق الإنسان للمحاكمات الجارية في محكمتين من محاكم المقاطعات. |
En réponse à la crise récente, de nombreux États Membres ont fait valoir qu'il était urgent et indispensable d'améliorer le contrôle public et la réglementation des entités du secteur financier. | UN | ورأت دول أعضاء كبيرة أنه على ضوء الأزمة الأخيرة، يمثل تحسين الرقابة العامة على الكيانات في القطاع المالي وتنظيمها أمرا ملحا وضروريا. |
Projet de loi sur le contrôle public des prisons au Kazakhstan; | UN | 1- مشروع قانون الرقابة العامة في سجون كازاخستان؛ |
D’une manière générale, ces stratégies portent sur l’accélération de mesures telles que la déréglementation et la simplification de la fiscalité, la réforme de la fonction publique, la réforme des marchés publics et les politiques en matière d’audit, la réforme juridique et judiciaire et le renforcement des mécanismes de contrôle public. | UN | وتشمل الاستراتيجيات، على نحو نموذجي، اﻹسراع باتخاذ تدابير من قبيل رفع القيود التنظيمية وتبسيط النظام الضريبي وإصلاح الخدمة المدنية وإصلاح المشتريات العامة وسياسات مراجعة الحسابات واﻹصلاح القانوني والقضائي وتعزيز آليات الرقابة العامة. |
b) Veiller à ce que les membres des Comités de contrôle public soient effectivement protégés contre toute mesure de représailles; | UN | (ب) أن تكفل حماية أعضاء لجان الرقابة العامة بفعالية من الأعمال الانتقامية؛ |
Parmi les États qui ont modifié leurs lois ou règlements concernant les services de sécurité privée, la Norvège a noté que l'objet de l'amendement qui entrerait en vigueur en 2011 était de prévoir la protection juridique des personnes en contact avec les services de sécurité privée civile et d'assurer des normes élevées et un contrôle public suffisant. | UN | وأشارت النرويج، وهي من بين الدول التي عدّلت قوانينها أو لوائحها بشأن الخدمات الأمنية، إلى أنَّ الغرض من تعديلاتها التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2011، هو كفالة تزويد الأشخاص الذين لهم احتكاك بالخدمات الأمنية الخاصة بضمانات قانونية، وضمان تطبيق معاييرها العالية وإخضاعها لقدر كاف من الرقابة العامة. |
L'introduction du concept de surveillance publique, qui habilite les associations à apporter une aide aux personnes détenues dans un établissement spécial en matière de suivi médical et sanitaire, d'organisation du travail et de loisirs et de formation, est une des innovations de ce projet de loi, en cours d'examen par le Parlement. | UN | وإن البرلمان بصدد دراسة أحد التدابير الابتكارية الواردة في مشروع القانون، وهو مفهوم الرقابة العامة الذي يؤهل الرابطات لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتجزين في مؤسسة خاصة فيما يتعلق بالمتابعة الطبية والصحية وتنظيم العمل وأوقات الفراغ والتدريب. |
65. L'intervenant a informé les participants de la mise en place des nouvelles instances de réglementation interne de la Fédération internationale des comptables, à savoir: le Forum des entreprises, le Comité transnational de vérification des comptes et le Conseil de surveillance publique. | UN | 65- وعرض أيضاً التطورات التي حدثت في مجال إنشاء النظام الذاتي التنظيم الجديد لاتحاد المحاسبين الدولي، الذي يتألف من محفل الشركات واللجنة عبر الوطنية لمراجعة الحسابات ومجلس الرقابة العامة. |
Il a également été signalé que le renforcement prévu de l'aide au développement aurait probablement pour effet bien intensifier l'examen public minutieux et le débat sur l'efficacité de l'aide dans les pays donateurs. | UN | وقيل أيضا إن الزيادة المتوقعة في المساعدات الإنمائية يحتمل أن تضاعف الرقابة العامة والمناقشة العامة في البلدان المانحة لفعالية المعونة. |
Ces procédures sont accompagnées et approuvées par le Conseil national de l'assistance sociale (Conselho Nacional de Assistência Social, CNAS) et par ses homologues locaux, qui sont chargés des fonctions essentielles de supervision publique. | UN | وتحظى هذه الإجراءات بمتابعة وموافقة المجلس الوطني للمساعدة الاجتماعية ونظيراتها المحلية المكلفة بأداء واجبات الرقابة العامة بالغة الأهمية. |
La manière d'aborder ces crises pourrait à l'évidence profiter d'une intervention des organisations régionales placée sous la surveillance générale de l'ONU et du Conseil de sécurité. | UN | وهذه الأزمات تفرض بوضوح على المنظمات الإقليمية أن تعزز نهوجها، تحت الرقابة العامة من الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Présidé par le Gouverneur, il définit les grandes orientations de la politique du gouvernement et en surveille l'application. | UN | ويتولى الحاكم رئاسة المجلس، وهو مسؤول عن الرقابة العامة والإدارة العامة للحكومة. |