"الرقابة المفروضة" - Translation from Arabic to French

    • censure
        
    • mesures de contrôle
        
    A ces mesures s'ajoutaient, en fait, la censure imposée à la radio, à la télévision et à la presse écrite. UN وأُضيف إلى ما سبق، عمليا، الرقابة المفروضة على اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة.
    Elle a en outre noté les restrictions aux libertés d'association et d'expression, mentionnant dans ce contexte la censure des journaux et des publications jugées politiquement ou culturellement outrageantes. UN كما لاحظت فرنسا القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، مشيرةً إلى الرقابة المفروضة على الصحف والمطبوعات التي تعتبر مخالفة للأعراف السياسية أو الثقافية.
    :: La censure des films pornographiques et violents exercée par le Bureau de la censure ainsi que par la Commission nigériane de communication (NCC). UN :: الرقابة المفروضة على الأفلام الإباحية وأفلام العنف من جانب مجلس الرقابة إضافة إلى هيئة الاتصالات النيجيرية.
    29. Le Comité se déclare préoccupé par la censure exercée sur les productions culturelles. UN 29- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الرقابة المفروضة على النتاج الثقافي.
    La base juridique des mesures de contrôle à l'exportation est claire et la Norvège veille toujours à ce que sa législation respecte les normes internationales les plus exigeantes. UN وتستند تدابير الرقابة المفروضة على عمليات التصدير إلى أسس قانونية واضحة، وتحرص النرويج دائما على أن يحترم تشريعها المعايير الدولية الأكثر صرامة.
    L'histoire a montré que la censure des moyens d'information polarise la population et suscite la méfiance. UN فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة.
    Ils ajoutent qu'en Iran la censure est systématique et arbitraire et qu'elle intervient avant et après la publication. UN وأضافت أن الرقابة المفروضة في إيران شاملة وتعسفية، قبل النشر وبعده على السواء.
    Le Comité est préoccupé par la censure exercée sur les productions culturelles. UN 171- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الرقابة المفروضة على الإنتاج الثقافي.
    Le Comité se déclare préoccupé par la censure exercée sur les productions culturelles. UN 181- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الرقابة المفروضة على النتاج الثقافي.
    19. Le Comité est préoccupé par la censure exercée sur les productions culturelles. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الرقابة المفروضة على الإنتاج الثقافي.
    Cependant, ces efforts demeurent insuffisants au vu de la censure imposée aux médias et de l'ancrage de l'autocensure au sein des organismes de presse et dans l'esprit des journalistes. UN بيد أن هذه الجهود ما زالت غير كافية نظرا إلى الرقابة المفروضة على وسائط الإعلام وترسخ الرقابة الذاتية داخل هيئات الصحافة وفي عقول الصحافيين.
    18. Le Comité se déclare préoccupé par les informations selon lesquelles des ouvrages littéraires et artistiques seraient censurés et par le fait que l'Etat partie justifie cette censure par la " sécurité culturelle " . UN ٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير عن الرقابة المفروضة على وسائل التعبير ذات الطابع اﻷدبي والفني وإزاء مفهوم الدولة الطرف ﻟ " اﻷمن الثقافي " المستخدم لتبرير هذه الرقابة.
    Le 8 décembre, la censure aurait été également levée pour ces quatre autres journaux. UN وتفيد المعلومات بأن الرقابة المفروضة على الصحف الأربعة الباقية قد ألغيت في 8 كانون الأول/أكتوبر أيضا.
    La censure des livres aurait été renforcée, affectant négativement la situation pour les éditeurs et les écrivains. UN وأفادت بعض الأنباء أنه تم تشديد الرقابة المفروضة على الكتب، مما يؤثر سلبا على الظروف التي تعمل فيها صناعة النشر والكتّاب.
    De même, la Constitution de la République a été modifiée de façon à éliminer la censure cinématographique, remplacée par un système de classification qui consacre le droit à la liberté de la création artistique. UN ونُقح الدستور(332) لإزالة الرقابة المفروضة على الأفلام والاستعاضة عنها بنظام تصنيف يجسد الحق في حرية الإبداع الفني.
    L'Allemagne demeurait préoccupée par les restrictions constantes de l'accès à Internet et la censure des sites Web au contenu critique. UN 133- ولا يزال القلق يساور ألمانيا إزاء استمرار فرض القيود على الوصول إلى الإنترنت وإزاء الرقابة المفروضة على المواقع الناقدة على الإنترنت.
    En août 2012, à la suite d'une avancée remarquable, le contrôle et la censure préalables exercés par la Division du contrôle et de l'enregistrement de la presse ont été abolis, et en janvier 2013, ladite Division a été remplacée par la Division de l'enregistrement et des droits d'auteur. UN 16- وفي آب/أغسطس 2012، اتُخذت خطوة هامة تمثلت في إنهاء الرقابة المفروضة على الصحافة قبل النشر بواسطة شعبة مراقبة وتسجيل الصحافة، وفي كانون الثاني/يناير 2013، استُبدلت هذه الشعبة بشعبة حقوق الطبع والنشر والتسجيل.
    53. Au cours d'un entretien, deux journalistes qui avaient récemment été détenus (et qui tiennent à garder l'anonymat) ont fait état d'un renforcement de la censure dans le pays. UN 53- وفي مقابلة جرت مع اثنين من الصحفيين الذين أوقفوا في الآونة الأخيرة (ولا يرغبون أن تذكر أسماؤهم) أفاد بتزايد الرقابة المفروضة في إيران.
    64. Le 29 avril 2011, le Conseil des droits de l'homme a demandé instamment à la Syrie de respecter pleinement la liberté d'expression et la liberté de réunion, de permettre l'accès à Internet et aux réseaux de télécommunications, de lever la censure et d'élargir le champ de la participation politique. UN 64- وفي 29 نيسان/أبريل 2011 حث مجلس حقوق الإنسان الجمهورية العربية السورية على احترام حرية التعبير وحرية التجمع بالكامل وإتاحة إمكانية الوصول إلى الإنترنت وشبكات الاتصالات ورفع الرقابة المفروضة على عمل المراسلين، وتوسيع نطاق المشاركة السياسية.
    57. Le Comité des droits de l'homme a noté avec inquiétude les restrictions injustifiées de la liberté d'expression, notamment la censure de certains médias par la Haute Autorité de l'Audiovisuel et de la Communication (HAAC), dont l'indépendance et les modalités de fonctionnement avaient été mises en cause. UN 57- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق إلى القيود غير المبررة المفروضة على حرية التعبير، ولا سيما الرقابة المفروضة على بعض وسائط الإعلام من جانب الهيئة العليا لوسائط الإعلام السمعية والمرئية والاتصالات، التي تحوم شكوك حول استقلاليتها وأساليب عملها.
    Elle comporte des dispositions sur le marquage des armes à feu, le renforcement des mesures de contrôle des importations et des exportations, les critères de délivrance des permis, la tenue des fichiers et les échanges d'informations. UN وتشمل " مبادرة هونيارا " اللغة المستخدمة في وضع العلامات على الأسلحة النارية، وتعزيز الرقابة المفروضة على الاستيراد والتصدير، واشتراطات الترخيص، وحفظ السجلات، وتبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more