Pour les Parties mettant en œuvre des plans d'action figurant dans des décisions de la Réunion des Parties, les objectifs assortis de délais précis, et non les mesures de réglementation prévues par le Protocole, avaient servi de base pour déterminer le respect de leurs obligations. | UN | وبالنسبة للأطراف العاملة بموجب خطط عمل مدرجة في مقررات لاجتماعات الأطراف، استخدمت علامات القياس ذات الصلة في تحديد التقيد بالالتزامات، بدلاً من استخدام تدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال. |
En vertu des mesures de réglementation prévues par le Protocole, la production et la consommation des CFC, des halons et du tétrachlorure de carbone devaient être éliminées à compter de 2010, sauf pour des utilisations faisant l'objet des dérogations accordées aux Parties. | UN | 50 - كان من المقرر، بمقتضى تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول، أن يتم قبل حلول عام 2010، التخلّص التدريجي من إنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات ورابع كلوريد الكربون، فيما عدا الاستخدامات المعفاة من الأطراف. |
Le programme de pays définit la stratégie et fournit un cadre pour le respect des mesures de réglementation du Protocole par les Parties. | UN | ويحدد البرنامج القطري الاستراتيجية ويوفر إطاراً لامتثال الطرف لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Les données avaient indiqué que la Partie avait respecté les mesures de réglementation du Protocole en 2005. | UN | وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
a) Le Fonds multilatéral finance, sous forme de dons, tous les coûts d'élimination ou les surcoûts des Parties visées à l'article 5 afin de leur permettre de respecter les mesures de réglementation prévues dans le présent ajustement; | UN | (أ) يغطي الصندوق المتعدد الأطراف، على أساس المنحة، جميع التكاليف الإضافية أو ذات الصلة بالتخلص التدريجي في الإطراف العاملة بمقتضى المادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في هذا التنقيح. |
c) Les solutions de remplacement, les produits de substitution et les techniques connexes nécessaires pour permettre de respecter les mesures de réglementation prévues dans le présent ajustement sont fournis rapidement aux Parties visées à l'article 5; | UN | (ج) سوف تقدم للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 على وجه السرعة البدائل والإحلالات وما يتصل بذلك من التكنولوجيات اللازمة لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في هذا التنقيح. |
Décision XVIII/30 : Non-respect par le Mexique en 2005 des mesures de réglementation de la consommation de la substance réglementée du groupe II de l'Annexe B (tétrachlorure de carbone) | UN | المقرر 18/30: عدم امتثال المكسيك في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال التي تحكم استهلاك المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق باء، المجموعة الثانية (رابع كلوريد الكربون) |
Il a rappelé que le délai de grâce de dix ans accordé aux pays en développement pour observer les mesures de réglementation énoncées dans le Protocole de Montréal avait pris fin en 1999. | UN | 140- وأشار إلى أن فترة السماح لمدة عشر سنوات التي كانت قد منحت للبلدان النامية للامتثال لتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال، قد انقضت في عام 1999. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que la Communauté européenne a communiqué des données révisées sur l'importation de bromure de méthyle pour 2005 afin de corriger les erreurs commises dans le cadre de processus internes d'enregistrement des données, confirmant que cette Partie se trouve dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005. | UN | 99 - لذلك وافقت اللجنة على الإشارة مع التقدير إلى أن الجماعة الأوروبية قدمت بيانات منقحة عن استيراد بروميد الميثيل في عام 2005 لتصحيح الأخطاء الناجمة عن عملية إدخال البيانات داخليا، والتي أكدت أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction les nouvelles données communiquées par le Niger pour l'année 2005, indiquant que le Niger se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour 2005. | UN | 181- وافقت اللجنة لذلك على أن تشير مع التقدير إلى إعادة تقديم النيجر لبيانات المواد المستنفدة للأوزون لديها عن عام 2005، مما يشير إلى كونها في حالة امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول لذلك العام. |
Le Comité a donc convenu de noter avec satisfaction que l'Ouzbékistan a communiqué toutes les données manquantes, conformément à ses obligations relatives à la communication de données au titre du Protocole et de la décision XVIII/34, montrant que cette Partie a respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. | UN | 426- وبناء عليه، اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم أوزبكستان لجميع بياناتها المتأخرة وفقاً لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 18/34، وهو ما أشار إلى أنها في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Ces données indiquaient que la Partie avait respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005, à l'exception éventuellement des mesures de réglementation relatives à la production et à la consommation des substances réglementées du groupe I de l'Annexe A (CFC). | UN | وتشير البيانات إلى أن الطرف كان في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول، مع احتمال استثناء تدابير الرقابة على إنتاج واستهلاك المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولى من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية). |
Notant avec satisfaction que l'Equateur avait soumis, conformément à la recommandation 39/9 du Comité d'application, un plan d'action révisé pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour la substances réglementée de l'Annexe E (bromure de méthyle) d'ici à 2008, | UN | أن تحيط علماً مع التقدير بأن إكوادور قدمت، وفقاً لتوصية لجنة التنفيذ 39/9، خطة عمل منقحة من أجل العودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال بشأن المادة الخاضعة للرقابة (بروميد الميثيل) في المرفق هاء قبل عام 2008، |
De demander à la Jamahiriya arabe libyenne de soumettre au Secrétariat d'urgence, avant le 31 mars 2007 au plus tard, le rapport mentionné ci-dessus à l'alinéa c) pour que le Comité d'application puisse l'examiner à sa trente-huitième réunion, vu l'importance de mesures de réglementation solides pour que les Parties respectent en permanence les mesures de réglementation prévues par le Protocole. | UN | (د) أن تطلب إلى الجماهيرية العربية الليبية أن تقدم إلى الأمانة على وجه الاستعجال وفي موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2007، التقرير المشار إليه في الفقرة الفرعية (ج) آنفا لكي تنظر فيه لجنة التنفيذ في اجتماعها الثامن والثلاثين، مشيرة إلى أهمية التدابير التنظيمية السليمة لإنجاز امتثال الطرف لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول، والمحافظة على هذا الامتثال. |
L'anticipation par cette Partie d'un retour en 2006 à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole; | UN | ' 1` بتوقع الطرف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن كلوروفورم الميثيل في عام 2006؛ |
Le Secrétariat a également indiqué les articles du Protocole et les décisions des Parties qui paraissaient donner des indications sur la question de savoir si ces écarts étaient compatibles avec les mesures de réglementation du Protocole. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Le Secrétariat a également indiqué les articles du Protocole et les décisions des Parties qui paraissaient donner des indications sur la question de savoir si ces écarts étaient compatibles avec les mesures de réglementation du Protocole. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Le rapport sur la communication des données sur la consommation de méthyle chloroforme par cette Partie en 2005 indique également qu'elle est revenue à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole pour 2005. | UN | كما أن البيانات التي أبلغها الطرف عن استهلاك كلوروفورم الميثيل عن عام 2005 تكشف عن عودته إلى الالتزام بتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن هذه المادة في تلك السنة. |
e) Le respect par les Parties visées à l'article 5 des mesures de réglementation prévues dans le présent ajustement dépendra de la mise en œuvre effective des conditions ci-dessus; | UN | (ﻫ) سوف يتوقف امتثال الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 لتدابير الرقابة الواردة في هذا التنقيح على التنفيذ الفعال للشروط الواردة أعلاه. |
Le Fonds multilatéral finance, sous forme de dons, tous les coûts d'élimination ou les surcoûts des Parties visées à l'article 5 afin de leur permettre de respecter les mesures de réglementation prévues dans le présent ajustement; | UN | (أ) يغطي الصندوق المتعدد الأطراف، على أساس المنحة، جميع التكاليف الإضافية أو ذات الصلة بالتخلص التدريجي في الإطراف العاملة بمقتضى المادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في هذا التعديل. |
Les solutions de remplacement, les produits de substitution et les techniques connexes nécessaires pour permettre de respecter les mesures de réglementation prévues dans le présent ajustement sont fournis rapidement aux Parties visées à l'article 5; | UN | (ج) سوف تقدم للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 على وجه السرعة البدائل والإحلالات وما يتصل بذلك من التكنولوجيات اللازمة لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في هذا التعديل. |
De féliciter la République islamique d'Iran d'être revenue en 2005 à une situation de respect des mesures de réglementation de la substance du groupe III de l'Annexe B (méthyle chloroforme) prévues par le Protocole; | UN | (أ) أن تهنئ جمهورية إيران لإسلامية على عودتها للامتثال في 2005 لتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال بشأن المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثالثة من المرفق باء (كلوروفورم الميثيل) لذلك العام؛ |
Le Secrétariat de l'ozone analyse les données reçues, identifie les Parties qui n'ont pas respecté les exigences en matière de communication des informations et dont les données communiquées suggèrent un éventuel non-respect des mesures de réglementation énoncées dans le Protocole et les décisions des Parties. | UN | تحلل أمانة الأوزون البيانات المقدمة وتحدد الأطراف التي لم تمتثل لمتطلبات الإبلاغ والتي تدل بياناتها المبلغ عنها على احتمال عدم امتثالها لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول ومقررات الأطراف. |