Le 15 mai, une organisation nationale qui était active dans la province de Raqqa a été officiellement dissoute par les autorités. | UN | وفي 15 أيار/مايو، حلّت الحكومة رسميًّا إحدى المنظمات غير الحكومية الوطنية التي كانت تنشط في محافظة الرقة. |
Elle continue de combattre l'État islamique dans la province de Raqqa. | UN | ويواصل الجيش السوري الحر قتال الدولة الإسلامية في ريف الرقة. |
Au cours de la période considérée, ses accrochages avec les forces gouvernementales lui ont fait gagner du terrain dans les provinces de Raqqa, de Hassaké et d'Alep. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أحرز التنظيم تقدما في محافظات الرقة والحسكة وحلب في أعقاب اشتباكات مع القوات الحكومية. |
:: L'OMS a envoyé des fournitures pour 117 000 personnes dans des zones difficiles d'accès de Raqqah. | UN | :: سلّمت منظمة الصحة العالمية شحنة تستهدف 000 117 من المستفيدين في منطقة مدينة الرقة التي يصعب الوصول إليها. |
Environ 1 500 détenus seraient toujours enfermés dans le principal centre de détention de l'État islamique d'Iraq et du Cham à Raqqah. | UN | وتفيد الأنباء أن ما يقرب من 500 1 محتجز، من بينهم أطفال، متحفظ عليهم في مركز الاحتجاز الرئيسي التابع لجماعة داعش في الرقة. |
Dans le gouvernorat d'Ar-Raqqa, les villes d'Ar-Raqqah et d'Al-Tabqah ont de même subi des tirs d'artillerie et de mortier, ainsi que le largage de barils bourrés d'explosifs. | UN | وبالمثل، في محافظة الرقة، قُصفت مدينة الرقة والطبقة بالمدفعية وقذائف الهاون، فضلاً عن البراميل المتفجرة. |
Non seulement les femmes représentent la tendresse, la douceur et la beauté, mais elles sont aussi l'amour maternel, bienfait de toute l'humanité. | UN | والنساء لا يجسدن خصال مثل الرقة والظرف والجمال فحسب، وإنما يمثلن أيضا عاطفة الأمومة العظيمة التي تضم البشرية بأسرها إلى صدرها. |
Les 14 camions restants, transportant de l'aide pour 59 445 personnes, ont réussi à atteindre Raqqa. | UN | وأكملت الشاحنات المتبقية البالغ عددها 14 شاحنة، التي تحمل المساعدة لنحو 445 59 شخصا، طريقها إلى الرقة. |
Des sérums intraveineux permettant de traiter 3 333 personnes ont été fournis à Raqqa. | UN | وجرى توفير محاليل الحقن الوريدي لـ 333 3 شخصا في مدينة الرقة. |
L'une d'elles est un prêtre jésuite, le père Paolo Dall'Oglio, qui a disparu à Raqqa, le 28 janvier. | UN | ومن بين هؤلاء الأشخاص راهب يسوعي هو الأب باولو دالوليو الذي اختفى في مدينة الرقة في 28 كانون الثاني/يناير. |
La CIA pense qu'il s'est entraîné à Raqqa. | Open Subtitles | الاستخبارات المركزية تظن أن يتدرب فى الرقة |
En juillet, deux femmes ont été lapidées par la foule à l'initiative de l'EIIL dans différentes localités de la province de Raqqa. | UN | وفي تموز/يوليه، رجم حشد من الناس امرأتين حتى الموت بإيعاز من تنظيم الدولة الإسلامية في موقعين مختلفين في محافظة الرقة. |
À Raqqa, des exécutions ont régulièrement lieu sur la place El-Naim et au carrefour d'Al-Sa'a. | UN | 32- وفي مدينة الرقة تُنفَّذ عمليات الإعدام عادة في ساحة النعيم ودوار الساعة. |
L'EIIL a commis des actes de violence contre la population civile dans les zones se trouvant sous son contrôle dans la province de Raqqa et dans l'est de la province d'Alep. | UN | 38- وارتكب تنظيم الدولة الإسلامية أعمال عنف ضد السكان المدنيين الخاضعين لسيطرته في محافظتي الرقة وشرق حلب. |
Des zones plus fermement sous le contrôle des groupes armés antigouvernementaux, telles que la ville de Ar Raqqah et des villages du gouvernorat de Dayr az Zawr, continuent d'être soumises à des pilonnages et à des bombardements. | UN | وما زالت المناطق التي تُحكم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة سيطرتها عليها، مثل مدينة الرقة وقرى دير الزور، تتعرض للقصف المدفعي والجوي. |
:: À Raqqah et dans ses environs, en octobre : 22 464 rations alimentaires ont été distribuées; | UN | :: في شهر تشرين الأول/أكتوبر في الرقة وريفها تم توزيع 464 22 سلة غذائية |
En outre, le 24 février, un envoi de médicaments et de fournitures médicales de l'OMS destiné aux provinces de Raqqah et Deir el-Zor a été bloqué au poste de contrôle de Soukhné à Palmyre, contrôlé par le Gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي 24 شباط/فبراير، احتُجزت في نقطة تفتيش السخنة الخاضعة لسيطرة الحكومة في تدمر، شحنة أدوية وإمدادات طبية من منظمة الصحة العالمية كانت في طريقها إلى محافظتي الرقة ودير الزور. |
En juin 2013, une femme a été torturée et menacée de viol dans la ville d'Ar-Raqqah pour avoir < < manqué de respect > > au Conseil de la charia. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، عُذبت امرأة وهُددت بالاغتصاب في مدينة الرقة بتهمة " عدم احترام " الهيئة الشرعية. |
Le 31 octobre, une directrice d'école a été publiquement fouettée par des membres de l'ISIS à Ar-Raqqah parce qu'elle ne portait pas d'hijab. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، جلد أفراد التنظيم مديرة مدرسة أمام الملأ في الرقة لعدم ارتدائها الحجاب. |
Ses photos montrent une tendresse, une perception aiguë du tragique, mais aussi des moments de générosité et de douceur. | Open Subtitles | أظن أن صورها تُظهر بعض الرقة يقظة فورية تجاه مآسي الإنسان وهذه اللحظات من الكرم واللطافة |
Ils jugent votre gentillesse ou votre soutien ? | Open Subtitles | يعطونكم التقديرات على الرقة و الدعم؟ |
Le 20 juin, les forces gouvernementales ont bombardé l'hôpital national d'ArRaqqah. | UN | 144- وفي 20 حزيران/يونيه، قصفت القوات الحكومية المستشفى الوطني في الرقة. |
Il me semble qu'on a eu un bon feeling l'autre jour quand elle a tendrement enroulé cette écharpe à mon cou. | Open Subtitles | أعتقد أنّنا وطّدنا علاقتنا ذلك اليوم عندما لفّت بمنهى الرقة هذا الوشاح على كتفي |
Appelé, Caporal Hasan Abd-al-Hannan Hannan (fils de Fidan), 1990, al-Raqqah | UN | إصابته بطلق ناري بالصدر العريف المجند حسن عبد الحنان حنان والدته فيدان مواليد 1990 الرقة |