:: Comment orienter le changement technologique vers le progrès social et faire un usage positif des technologies de l'information? | UN | كيف نوجه التغيير التكنولوجي نحو تحقيق الرقي الاجتماعي ونستخدم تكنولوجيا المعلومات استخداما إيجابيا؛ |
Une lourde responsabilité pèse par conséquent sur l'Organisation qui, comme chacun sait, est l'instance principale chargée de promouvoir le progrès social et un meilleur niveau de vie dans une plus grande liberté. | UN | ولذلك، تقع مسؤولية ثقيلة على عاتق منظمتنا التي هي، كما نعرف جميعا، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Cinquante ans après que les Nations Unies ont déclaré dans leur Charte leur volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, le moment est venu de placer le développement humain durable en tête de l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | واﻵن وبعد مرور خمسين سنة على تعهد اﻷمم المتحدة في ميثاقها بدفع الرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، آن اﻷوان لوضع التنمية البشرية المستدامة في مقدمة جدول أعمال المنظمة. |
Donc je suis censée y aller et faire semblant que je ne l'ai pas appelé garce sans classe et le penser ? | Open Subtitles | اذن من المفترض ماذا ؟ أن أذهب إلى هناك وأتظاهر أني لم أقل لها عاهرة عديمة الرقي وأنا أعني هذا ؟ |
J'aime bien votre façon de vous habiller, moi aussi, surtout les bottes. Elles apportent une petite touche de classe. | Open Subtitles | يعجبني الزي أيضاًـ خاصة الحذاء، الآن أصبحت لمسة من الرقي |
Les domaines d'action de l'Association sont très divers et suivent un objectif de progrès social. | UN | وتعمل الجمعية في مجالات متنوعة جدا غايتها تحقيق الرقي الاجتماعي. |
L'enregistrement est également un moyen d'améliorer la gestion des populations de réfugiés. | UN | فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين. |
L'engagement, pris dans la Charte, de favoriser le progrès social et le relèvement des niveaux de vie exprime ce qui est devenu, sans l'ombre d'un doute, la tâche la plus urgente de l'Organisation : | UN | يعبر الميثاق عن العزم على دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. ويتجسد في هذا ما أصبح بلا شك أكثر المهام إلحاحا على المنظمة: |
Il redouble d'efforts pour éliminer la pauvreté et améliorer le bienêtre social, favoriser le progrès social et l'harmonie et permettre à tous d'accéder à la culture et de tirer parti des progrès scientifiques. | UN | وتُبذَل جهود مستمرة للقضاء على الفقر ودعم الرخاء الاقتصادي وتعزيز الرقي والانسجام الاجتماعي وتأمين التمتع بالحياة الثقافية وفوائد التقدم العلمي. |
La consommation de drogues anéantit la liberté et la dignité de l'être humain, empêche le progrès individuel et collectif et porte notamment atteinte à l'espérance qu'incarnent nos enfants et nos jeunes. | UN | ويحرم تعاطي المخدرات اﻹنسان من حريته وكرامته ويحــول دون الرقي الذاتي، الفردي والجماعي ويحطم بصفة خاصة اﻵمال التي يجسدها أطفالنا وشبابنا. |
Le projet H, fondé sur le Préambule de la Charte des Nations Unies, a pour mission de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande pour tous. | UN | 51 - ويتمثل التصور المتعلق بالمشروع حاء، القائم على أساس ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، في دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح من أجل الجميع. |
L'expérience de l'Amérique latine offre un modèle exemplaire de l'efficacité de la protection sociale et des transferts sociaux pour le progrès humain. | UN | وقد شكّلت تجربة أمريكا اللاتينية مثالا يحتذى به من حيث فعالية الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية لتمهيد السبيل أمام الرقي البشري. |
Ces réunions ont débouché sur l'établissement d'un mécanisme formel de communication et de concertation entre la Caisse et le Gouvernement chinois et ont également donné au Comité des placements la possibilité d'évaluer les plans élaborés par les autorités pour promouvoir le progrès social et économique. | UN | وقد مدت هذه الاجتماعات جسور تواصل ونقاش رسمي لا مثيل له من قبل بين الصندوق والحكومة الصينية. وعلاوة على ذلك، أتيحت الفرصة للجنة الاستثمارات كي تقّيم خطط السلطات لتحقيق الرقي الاجتماعي والاقتصادي. |
Tu crois que tu as de la classe, mais tu connais rien aux bijoux. | Open Subtitles | ،تظنين أنه يمكنك تعلم الرقي والذوق ولكنك لا تفقهين شيئا في المجوهرات |
Pas de jeans. Seulement les classiques. C'est plus classe. | Open Subtitles | لا جينز , لدينا معايير تضيف قليلاً من الرقي |
Doucement. Jésus. Un peu de classe, d'accord ? | Open Subtitles | اهداء هنا، يا إلهي اظهر بعض الرقي هلّا فعلت؟ |
Oui, un shooter. Je voulais avoir de la classe. | Open Subtitles | أجل ، جرعة فقط أحافظ على الرقي |
Dans le West End, ça a de la classe. | Open Subtitles | في الطرف الغربي، لمسة من الرقي |
Dans sa mission globale de progrès social et autour de ses domaines d'activités, l'Association contribue aux objectifs de l'ONU. | UN | وتساهم المنظمة في أهداف الأمم المتحدة، وذلك من خلال مهمتها الشاملة الرامية إلى تحقيق الرقي الاجتماعي في محيط إشعاع أنشطتها. |
Dans la vaste majorité des pays, les perspectives de progrès humain souffrent encore d'une combinaison de facteurs géographiques, de la dynamique des groupes sociaux et des niveaux de revenu. | UN | ففي الغالبية العظمى من البلدان، تتأثر فرص الرقي الإنساني أيضا بمجموعة من العوامل الاجتماعية منها ديناميات الفئة الاجتماعية ومستويات الدخل والتوزيع الجغرافي للسكان. |
L'enregistrement est également un moyen d'améliorer la gestion des populations de réfugiés. | UN | فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين. |
Je serai le melon d'eau, je sauterai dans la piscine. | Open Subtitles | سَأكُونُ الرقي وقفزة في البركةِ. |