"الرقيق عبر الأطلسي" - Translation from Arabic to French

    • traite transatlantique des esclaves
        
    • traite négrière transatlantique
        
    • à la traite transatlantique
        
    Pour conclure, le Groupe se félicite de la décision d'édifier un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ورحب، أخيرا، بالقرار الخاص بإقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Un autre expert a évoqué un livre - devant être produit dans un avenir proche - qui révélerait que la traite transatlantique des esclaves était un système d'exploitation économique. UN وأشار خبير آخر إلى كتاب، من المزمع إصداره في المستقبل القريب، يُكشف النقاب عن أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي كانت نظاماً استغلالياً من الناحية الاقتصادية.
    Le Canada pense que la traite transatlantique des esclaves était une pratique moralement répugnante qui a terni l'histoire. UN وتعتقد كندا أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي كانت بغيضة أخلاقيا ووصمة عار في التاريخ.
    Si la traite transatlantique des esclaves se déroulait aujourd'hui elle constituerait un crime contre l'humanité. UN ولو مورست تجارة الرقيق عبر الأطلسي في هذا العصر، لشكلت جريمة ضد البشرية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont approuvé et appuyé les efforts en cours en vue de l'érection d'un Monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite négrière transatlantique, qui sera placé bien en vue à l'Organisation des Nations Unies. UN وعبّروا عن تأييدهم ومساندتهم للجهود الجارية من أجل إنشاء نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي كي يقام في مكان بارز بمقر الأمم المتحدة.
    En outre, en tant que peuple des Caraïbes d'ascendance africaine, notre passé est assombri par la traite transatlantique des esclaves. UN وأخيرا، بما أن الشعب الكاريبي منحدر من أصل أفريقي، فإن ماضينا تلفه أيام داكنة من تجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    M. Martins a félicité M. Kasanda pour sa communication et a rappelé que la population africaine du Brésil se plaçait au deuxième rang mondial, derrière celle du Nigeria, par suite de la traite transatlantique des esclaves. UN فأشاد السيد مارتين بالسيد كاساندا على ما قدّمه في عرضه، وقال إن عدد السكان الأفارقة في البرازيل لا يفوقه سوى عدد سكان نيجيريا، وأن هذا جاء نتيجة تجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Mme O'Sullivan a rappelé les principaux objectifs du projet relatif à la traite transatlantique des esclaves tels qu'ils ont été formulés par le groupe d'étude international mis en place par l'UNESCO en 1998. UN وأوضحت السيدة أوسيفان أهم أهداف مشروع تجارة الرقيق عبر الأطلسي بالصيغة التي وضعتها الفرقة العاملة الدولية لليونسكو في عام 1998.
    Pour conclure, Mme O'Sullivan a déclaré que le projet pilote relatif à la traite transatlantique des esclaves pouvait être un instrument efficace pour traduire en actes de nombreux principes et aspirations contenus dans le Programme d'action de Durban. UN وفي الختام، أشارت السيدة أوسيفان إلى أن المشروع الرئيسي لتجارة الرقيق عبر الأطلسي يمكن أن يفيد كأداة فعالة لترجمة العديد من المبادئ والتطلعات المشار إليها في مشروع ديربان، إلى أفعال.
    30. Au cours du débat, l'expert de l'UNESCO a relevé avec satisfaction et encouragé l'intégration de questions environnementales au projet relatif à la traite transatlantique des esclaves. UN 30- وخلال المناقشة، رحّب الخبير من اليونسكو بإدراج قضايا البيئة في مشروع تجارة الرقيق عبر الأطلسي وشجع على ذلك.
    En conséquence, c'est animés par notre sens du devoir et avec une humilité profonde que nous cherchons à honorer la mémoire de nos ancêtres qui furent amenés dans la région des Caraïbes du fait de la traite transatlantique des esclaves. UN وعليه، انطلاقا من الشعور بالواجب وبتواضع شديد نسعى لتكريم ذكرى أسلافنا الذي جُلِبوا إلى منطقة البحر الكاريبي نتيجة لتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Bien que la traite transatlantique des esclaves ait pris fin il y a des siècles, une forme contemporaine d'esclavage se développe aujourd'hui sous une autre forme : la traite des personnes, ou la traite des être humains. UN وفي حين أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي قد انتهت منذ قرون، هناك شكل معاصر للعبودية يظهر اليوم تحت اسم مختلف: الاتجار بالأشخاص أو الاتجار بالمخلوقات البشرية.
    Nous sommes fiers de coparrainer le projet de résolution de l'Assemblée générale concernant un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, que nous sommes sur le point d'adopter. UN ومن دواعي فخرنا أن بوسعنا أن نشارك في مشروع قرار الجمعية العامة بشأن إقامة نصب تذكاري تكريما لذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي الذي نحن على وشك اعتماده.
    Et même si 150 ans séparent cette guerre de la traite transatlantique des esclaves, les causes sous-jacentes de ces deux événements historiques sont très semblables, à savoir une notion perverse d'une soi-disant supériorité d'un groupe racial ou ethnique. UN وعلى الرغم من أن الحرب وتجارة الرقيق عبر الأطلسي كان يفصل بينهما 150 عاما، فإن الأسباب الرئيسية لهذين الحدثين التاريخيين متشابهة جدا. ونشير هنا إلى المفهوم المعوج الذي يزعم بتفوق مجموعة واحدة على أخرى.
    C'est pourquoi mon gouvernement a accueilli chaleureusement l'initiative de la Communauté des Caraïbes d'établir un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves à l'ONU. UN لذلك السبب، ترحب حكومة بلدي ترحيباً حارا بمبادرة المجموعة الكاريبية لإقامة نصب دائم لضحايا تجارة الرقيق عبر الأطلسي في الأمم المتحدة.
    Grâce à la résolution adoptée aujourd'hui, l'ONU consacrera une journée chaque année au souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ومن خلال القرار الذي اتُخذ اليوم، تكسب الأمم المتحدة كل سنة يوما مكرَّسا لتذكُّر ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Le Groupe des États d'Afrique appuie également l'action visant à édifier un mémorial en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تؤيد أيضا الجهود المبذولة إقامة نصب تذكاري تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    La CARICOM appuie la décision d'édifier un mémorial en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN 14 - وقال إن الجماعة تقدر القرار الخاص بتأييد إقامة نصب تذكاري لتكريم ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Son gouvernement se félicite des informations et des activités du Département conçues pour mobiliser un appui en faveur du projet d'ériger aux Nations Unies un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وأضاف أن حكومته تثني على الأنشطة الإعلامية لإدارة شؤون الإعلام وغيرها من الأنشطة التي تستهدف الحصول على الدعم لمشروع إقامة نصب تذكاري دائم بالأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Les ministres ont approuvé et appuyé les efforts en cours en vue de l'érection d'un Monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite négrière transatlantique, qui sera placé bien en vue à l'Organisation des Nations Unies. UN وعبّروا عن تأييدهم ومساندتهم للجهود الجارية من أجل إنشاء نصب تذكاري دائم تخليداً لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي كي يقام في مكان بارز بمقر الأمم المتحدة.
    Sa délégation se félicite du dévoilement du lauréat du concours international pour la création d'un mémorial permanent au Siège des Nations Unies en souvenir des victimes de l'esclavage et la traite négrière transatlantique. UN 28 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يحيي إزاحة الستار عن التصميم الفائز للنصب التذكاري الدائم الذي سيقام في الأمم المتحدة تكريما لضحايا الاسترقاق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more