"الركود العالمي" - Translation from Arabic to French

    • la récession mondiale
        
    • récession mondiale a
        
    • ralentissement économique mondial
        
    • récession globale
        
    • de récession mondiale
        
    Elle a pris acte des difficultés rencontrées par Sainte-Lucie en matière de développement du fait de la récession mondiale et des ravages causés par l'ouragan Thomas. UN وأقرت بالصعوبات التي واجهتها سانت لوسيا في مجال التنمية بسبب الركود العالمي وما خلفه الإعصار توماس من دمار.
    la récession mondiale et d'autres catastrophes, naturelles ou dues à l'homme, ont freiné nos efforts, en dépit d'une très forte volonté politique. UN لقد قيد الركود العالمي والأزمات الأخرى، الطبيعية والناجمة عن الأنشطة البشرية، جهودنا حتى ولو أبدينا أفضل إرادة سياسية.
    En outre, la récession mondiale a été un obstacle de plus sur la voie vers la date butoir de 2015. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الركود العالمي قد زاد من عرقلة الطريق المفضي إلى عام 2015.
    la récession mondiale a néanmoins entraîné une diminution des recettes dans ce secteur, ce qui s'est traduit par une baisse du taux de croissance. UN بيد أن الركود العالمي تسبب في انخفاض العائدات السياحية مما أدى إلى انخفاض معدلات النمو.
    Face à la crise financière globale de 2008 et 2009, la plupart des pays de la CESAO ont adopté une politique anticyclique qui a permis d'atténuer les effets du ralentissement économique mondial. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية في عامي 2008 و 2009، وضع معظم بلدان اللجنة بنجاح سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية للتخفيف من أثر الركود العالمي.
    L'investissement continue néanmoins de souffrir des effets de la récession mondiale. UN بيد أن الركود العالمي لا يزال يؤثر سلباً على الاستثمار.
    Le pays subit les répercussions économiques et sociales de la récession mondiale, qui touchent particulièrement les groupes sociaux les plus vulnérables. UN وللمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الركود العالمي تأثير على أوزبكستان، وخصوصا على أضعف الفئات الاجتماعية.
    La réorganisation des économies et des systèmes financiers à la suite de la récession mondiale offre l'occasion de réaliser ces changements. UN وتوفر عملية إعادة هيكلة الاقتصادات والنظم المالية في أعقاب الركود العالمي فرصة لإحداث هذه التغييرات.
    Sans la capacité de stimuler les dépenses et de protéger les dépenses sociales pour les plus vulnérables, remédier aux conséquences de la récession mondiale peut nécessiter plusieurs années. UN ومن دون التمكن من حفز الإنفاق وحماية الإنفاق الاجتماعي على الفئات الأكثر ضعفا فقد يستغرق التعافي من آثار الركود العالمي سنوات عديدة.
    Les gouvernements ont également pris d'autres mesures pour protéger les indigents de la récession mondiale. UN واتخذت الحكومات أيضا خطوات إضافية لحماية الفقراء والمعوزين من الركود العالمي.
    Cependant, la récession mondiale a ralenti, voire compromis, les efforts d'éradication de la pauvreté dans un certain nombre de pays en développement. UN إلا أن الركود العالمي أدى إلى تعطيل جهود القضاء على الفقر في بعض أجزاء العالم النامي وإلى تقويضها في بعض الحالات.
    C'est la raison pour laquelle le changement climatique est une menace aussi dramatique - voire plus - que la récession mondiale. UN هذا هو السبب في أن تهديد تغير المناخ كبير كبر الركود العالمي أو يفوقه.
    En raison du programme pour l'après-2015 et de la fin de la récession mondiale, nous nous trouvons à un moment charnière. UN وأكَّد أنَّ التوقيت حاسم بالنظر إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 وانتهاء الركود العالمي.
    Le taux de croissance a été relativement élevé, en dépit de la récession mondiale. UN وكان معدّل النمو عالياً نسبياً، على الرغم من الركود العالمي.
    la récession mondiale a porté atteinte au commerce en limitant la demande d'exportations en provenance des Caraïbes, ce qui a eu pour effet de freiner la croissance. UN وأثر الركود العالمي على التجارة نظرا لتضاؤل الطلب على صادرات منطقة البحر الكاريبي، مما عاد بدوره بالضرر على النمو.
    L'impact de la récession mondiale nous rappelle la fragilité de l'humanité sur la voie de la prospérité économique. UN ويذكرنا تأثير الركود العالمي بمدى ضعف الإنسانية في سعيها لتحقيق الرخاء الاقتصادي.
    Au cours du dernier exercice, le taux de croissance de l'Ouganda a été de 7 %, malgré la récession mondiale qui a touché chacun d'entre nous. UN وخلال السنة المالية الماضية، بلغ معدل النمو في أوغندا 7 في المائة، على الرغم من الركود العالمي الذي أثر علينا جميعا.
    Les gouvernements ont commencé à lutter ensemble contre la récession mondiale. UN واجتمعت الحكومات للبدء بمكافحة الركود العالمي.
    Les deux banques centrales des 15 pays de la zone du franc CFA ont réduit leurs taux directeurs et les niveaux de réserves obligatoires dans le but de relancer le crédit intérieur et d'atténuer les conséquences du ralentissement économique mondial sur les performances économiques des pays de cette zone. UN فقد قام المصرفان المركزيان لبلدان منطقة فرنك الجماعة المالية الأفريقية بخفض أسعار الفائدة الرئيسية وبتقليل الشروط المفروضة على الاحتياطيات وذلك بغية تضخيم حجم الائتمانات المحلية والتخفيف من آثار الركود العالمي على الأداء الاقتصادي لهذه المنطقة.
    Comment éviter une seconde/redite récession globale News-Commentary كيف نتجنب الركود العالمي المزدوج
    Cela pose particulièrement problème en période de récession mondiale quand les pays ont le plus besoin de ces apports. UN ويثير هذا الأمر مشكلة بصورة خاصة في فترات الركود العالمي عندما تكون البلدان المستفيدة في أمس الحاجة إلى تلك المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more