Relative à M. Thaer Kanawi Abed el Zahra El Rimahi | UN | بشأن: السيد ثائر كَنَوي عبد الزهرة الرماحي |
Bien qu'il ait fait l'objet d'une décision de libération sous caution, M. El Rimahi aurait été maintenu en détention. | UN | غير أن السيد الرماحي بقي قيد الاحتجاز رغم صدور قرار بالإفراج عنه بكفالة. |
Cependant, les autorités policières et pénitentiaires, sans aucune base légale, ont ordonné le maintien en détention de M. El Rimahi. | UN | غير أن سلطات الشرطة والسجن أمرت، دون أي سند قانوني، بإبقاء السيد الرماحي قيد الاحتجاز. |
Cependant, il considère que la privation de liberté de M. El Rimahi a été arbitraire selon les catégories I, III et IV de ses méthodes de travail. | UN | غير أنه يعتبر أن حرمان السيد الرماحي من حريته كان تعسفياً وفقاً للفئات الأولى والثالثة والرابعة من أساليب عمله. |
M. Thaer Kanawi Abed el Zahra El Rimahi | UN | السيد ثائر كناوي عبد الزهرة الرماحي |
5. D'après les informations reçues, M. El Rimahi aurait d'abord été amené à la prison centrale de Roumieh. | UN | 5- وأفادت المعلومات الواردة أنّ السيد الرماحي نُقل إلى سجن رومية المركزي. |
Vers la mi-juin 2010, M. El Rimahi aurait été de nouveau transféré à la prison centrale de Roumieh. | UN | وحوالي منتصف شهر حزيران/يونيه 2010، نُقل السيد الرماحي مجدداً إلى سجن رومية المركزي. |
Enfin, au cours de la deuxième semaine de septembre 2010, M. El Rimahi aurait été transféré à la station de police de la Direction générale de la sécurité. | UN | وأخيراً، في الأسبوع الثاني من شهر أيلول/سبتمبر 2010، نُقل السيد الرماحي إلى مركز الشرطة في المديرية العامة لأمن الدولة. |
7. Le 22 avril 2010, l'avocat de M. El Rimahi aurait demandé sa libération. | UN | 7- وفي 22 نيسان/أبريل 2010، طلب محامي السيد الرماحي الإفراج عن موكله. |
8. Le 3 juin 2010, le juge unique pénal à Saïda a condamné M. El Rimahi à une peine équivalant à la durée de sa détention. | UN | 8- وفي 3 حزيران/يونيه 2010، أصدر القاضي المنفرد الجزائي في صيدا عقوبة بحق السيد الرماحي تعادل فترة احتجازه. |
11. Selon la source, après son arrestation, M. El Rimahi a été conduit dans plusieurs centres de détention et n'a pas été présenté devant un juge. | UN | 11- وأفاد المصدر أنّ السيد الرماحي اقتيد بعد اعتقاله إلى مراكز احتجاز عدّة ولم يمثل أمام قاضٍ. |
12. L'avocat de M. El Rimahi a demandé sa libération sous caution; elle a été octroyée par le juge chargé de l'affaire. | UN | 12- وطلب محامي السيد الرماحي الإفراج عن موكله بكفالة؛ وصدر قرار في هذا الشأن عن القاضي المكلف بالقضية. |
15. Selon les informations fournies par le Gouvernement, M. El Rimahi a quitté de son plein gré le territoire libanais. | UN | 15- ووفقاً للمعلومات التي أوردتها الحكومة، غادر السيد الرماحي الأراضي اللبنانية بمحض إرادته. |
3. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement pour les informations fournies selon lesquelles M. El Rimahi a quitté volontairement le pays le 13 février 2011 pour rejoindre l'Iraq et ne se trouve par conséquent plus en détention au Liban. | UN | 3- يشكر الفريق العامل الحكومة للمعلومات المقدمة التي تفيد بأن السيد الرماحي غادر البلد طوعاً إلى العراق في 13 شباط/فبراير 2011 ولم يعد بالتالي قيد الاحتجاز في لبنان. |
M. El Rimahi aurait été accusé de séjour illégal en violation de l'article 36 de la loi du 10 juillet 1962 réglementant l'entrée et le séjour des étrangers au Liban ainsi que leur sortie du pays. | UN | واتُهم السيد الرماحي بانتهاك المادة 36 من قانون تنظيم الدخول إلى لبنان والإقامة فيه والخروج منه الصادر في 10 تموز/يوليه 1962، وذلك بإقامته غير القانونية. |
6. D'après la source, l'audience de M. El Rimahi aurait été reportée à plusieurs reprises, 11 fois exactement, car M. El Rimahi n'avait pas été arrêté par les forces de sécurité intérieure. | UN | 6- وأفاد المصدر أنّ جلسة الاستماع إلى السيد الرماحي أُرجئت مرات عدّة، 11 مرة بالتحديد، لأنّ القوى الأمن الداخلي لم تلقِ القبض عليه. |
Néanmoins, d'après les informations reçues, M. El Rimahi demeure à ce jour détenu à la station de police Adlieh (Beyrouth) appartenant à la Direction générale de la sécurité. | UN | ومع ذلك، أفادت المعلومات أنّ السيد الرماحي بقي قيد الاحتجاز إلى ذلك الحين في مركز الشرطة في العدلية (بيروت) التابع للمديرية العامة لأمن الدولة. |
10. D'après les informations reçues, nonobstant le fait que l'avocat de M. El Rimahi a entrepris toute procédure nécessaire afin d'obtenir l'exécution du jugement de libération, les autorités n'ont pas libéré M. El Rimahi à ce jour. | UN | 10- وحسب المعلومات الواردة، ورغم أنّ محامي السيد الرماحي اتخذ كل الإجراءات اللازمة سعياً إلى تنفيذ الحكم بالإفراج عن موكله، لم تطلق السلطات سراحه حتى الآن. |
13. Dans la décision qu'il a rendue dans cette affaire, le juge a condamné M. El Rimahi à une peine de privation de liberté équivalant au temps qu'il avait déjà passé en détention. | UN | 13- وفي القرار الذي أصدره القاضي في هذه القضية، حُكم على السيد الرماحي بالحرمان من الحرية لفترة تعادل الفترة التي كان قد أمضاها في الاحتجاز. |
14. Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que M. El Rimahi avait été placé en détention sur la base d'un ordre judiciaire pour le crime d'entrée et séjour illégaux sur le territoire libanais. | UN | 14- وأشارت الحكومة في ردّها إلى أنّ السيد الرماحي كان محتجزاً نتيجة لصدور أمر قضائي بسبب ارتكابه جريمة الدخول إلى الإقليم اللبناني والإقامة فيه بصورة غير قانونية. |