Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit des Samis de préserver leur mode de vie traditionnel fondé sur l'élevage des rennes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لحماية سبل عيْش الصاميين التقليدية المتعلقة برعي غزال الرنّة. |
Le Parlement sami estime que le nombre de Samis en Suède varie de 20 000 à 25 000, et que 2 500 d'entre eux environ sont des éleveurs de rennes. | UN | ويقدر البرلمان الصامي أن عدد الصاميين في السويد يتراوح بين 000 20 و000 25 نسمة، من بينهم 500 2 نسمة يعملون في رعي قطعان الرنّة. |
Il est par exemple l'organisme administratif central responsable de l'élevage des rennes. | UN | فالبرلمان الصامي، مثلاً، هو الوكالة الإدارية المركزية المسؤولة عن تربية قطعان الرنّة. |
Décroche à la troisième sonnerie. | Open Subtitles | لذا فلتردّى على هذا الهاتف عند الرنّة الثالثة |
L'Administration de l'élevage du renne vise à garantir l'égalité des sexes dans ses propres activités de développement national, régional et local et dans celles de ses instances dirigeantes. | UN | تهدف إدارة تربية غزال الرنّة إلى حفظ المساواة بين الجنسين في الأعمال الإنمائية التي تقوم بها إدارة تربية غزال الرنّة وهيئات إدارتها على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
Les populations autochtones de l'Arctique sont particulièrement susceptibles de subir une exposition via la nourriture, du fait qu'ils tirent leur subsistance d'animaux comme le caribou, le poisson, le phoque et la baleine. | UN | ويُلاحظ أن السكان الأصليين في المنطقة القطبية معرّضون بصفة خصوصية من خلال نظامهم الغذائي لمادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا وذلك عن طريق أغذية مثل لحوم الرنّة والأسماك والعجول البحرية والحيتان. |
La disparition d'activités traditionnelles essentielles nécessaires à leur subsistance - chasse, pêche, élevage du renne et cueillette - risque de compromettre leur équilibre psychologique. | UN | ويرجح أن يشكل الحد من إمكانيات القنص لكسب الرزق، ومن أنشطة صيد الأسماك وتربية حيوان الرنّة وجمع الأغذية، عبئا نفسيا بسبب فقدان أنواع هامة من الأنشطة الثقافية. |
Aux termes de cette proposition d'accord, l'État partie prendrait en charge le règlement d'un loyer annuel de pâturage ainsi que les coûts de construction et d'entretien de la clôture à rennes. | UN | ووفقاً للاتفاق المقترح تدفع الدولة الطرف إيجار الرعي السنوي وتكلفة إقامة وصيانة الأسيجة الخاصة بقطعان الرنّة. |
Objet: Droits des éleveurs de rennes face aux activités d'exploitation forestière de l'État partie. | UN | الموضوع: حقوق رعاة الرنّة في سياق عمليات قطع الأشجار التي تقوم بها الدولة الطرف |
Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit des Samis de préserver leur mode de vie traditionnel fondé sur l'élevage des rennes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لحماية سبل عيْش الصاميين التقليدية المتعلقة برعي غزال الرنّة. |
La destruction du permafrost risque de faire disparaître les itinéraires de migration traditionnels des rennes du nord. | UN | ويمكن أن يؤدي انهيار طبقات الثلوج الدائمة إلى حدوث تغيرات في طرق الهجرة التقليدية لحيوانات الرنّة الشمالية. |
Parle, homme à rennes. Qu'est-ce qu'il se passe ici ? | Open Subtitles | تحدّث يا صاحب الرنّة ما الذي يجري هنا؟ |
Ce ne sont pas des vrais rennes a cette parade. | Open Subtitles | ليس هنالك غزلان الرنّة في ذلك الاستعراض. |
Une innovation par rapport à l'ancien accord est qu'une communauté pratiquant l'élevage des rennes peut désormais se mettre d'accord sur des dérogations au titre d'un protocole spécial sur les pacages faisant l'objet d'une concession. | UN | ويتمثل أحد جوانب التجديد بالنسبة إلى الاتفاق السابق في أنه يحق حالياً لمجتمع محلي لرعاة قطعان الرنّة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن الانحراف عن بروتوكول خاص بشأن المراعي المستغلة بموجب امتياز. |
Il est également spécifié que l'accord n'affecte pas la prescription immémoriale dont jouissent les éleveurs de rennes suédois en Norvège, et vice-versa. | UN | وهناك أيضاً حكم يبرز أن الاتفاق لا يؤثر على الحق الذي اكتسبه رعاة قطعان الرنّة السويديون في النرويج منذ أقدم العصور، والعكس بالعكس. |
2.2 Les auteurs sont des éleveurs de rennes samis. | UN | ٢-٢ وأصحاب البلاغ هم رعاة الرنّة الصاميين. |
J'attache de l'importance au fait que voilà un siècle les tribunaux étaient bien plus près des éléments de preuve, principalement l'usage allégué de la zone en litige pour le parcours de rennes. | UN | ونحن نعلق أهمية على حقيقة أن المحاكم كانت أقرب ما يكون إلى التوصل إلى دليل منذ قرن مضى أساساً بخصوص الاستخدام المزعوم للمنطقة موضع النـزاع بغرض رعي قطعان الرنّة. |
Chaque fois, on décroche à la première sonnerie. Chaque fois, pas un mot n'est échangé. | Open Subtitles | كلها استُجيبَ لها بعد الرنّة الأولى بدون أيّ كلام |
D'accord. À la troisième sonnerie. | Open Subtitles | حسناً، لا بأس الرنّة الثالثة |
Une somme de 1 million de couronnes est allouée chaque année, dans le cadre de l'Accord sur l'élevage du renne, à des mesures en faveur des femmes. | UN | ويخصص كل سنة مليون كرونة نرويجية لاتفاق تربية غزال الرنّة للصرف على التدابير التي تركّز على المرأة. |
Peu de femmes travaillant dans l'élevage du renne ont leur propre Siidaandel. | UN | ويوجد عدد قليل من النساء يعملن في تربية غزال الرنّة ويملكن سيدانديلَ مستقلاً بهن. |
Les populations autochtones de l'Arctique sont particulièrement susceptibles de subir une exposition via la nourriture, du fait qu'ils tirent leur subsistance d'animaux comme le caribou, le poisson, le phoque et la baleine. | UN | ويُلاحظ أن السكان الأصليين في المنطقة القطبية معرّضون بصفة خصوصية من خلال نظامهم الغذائي للمادة (HCH)-ألفا وذلك عن طريق أغذية مثل لحوم الرنّة والأسماك والعجول البحرية والحيتان. |