"الروابط الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • les liens familiaux
        
    • des liens familiaux
        
    • lien familial
        
    • attache familiale
        
    • de liens familiaux
        
    • attaches familiales
        
    • relations familiales
        
    • liens de parenté
        
    • liens de famille
        
    Les changements au sein de la société ont distendu les liens familiaux et de nombreux jeunes ne peuvent plus compter sur les liens intergénérationnels pour s'informer et être orientés. UN فقد أدت التغيرات المجتمعية إلى تفكك الروابط الأسرية لتترك الكثير من الشباب غير قادرين على الاعتماد على العلاقة بين الأجيال في الحصول على المعلومات والتوجيه.
    Ce type de programmes aide les familles à s'acquitter de leurs obligations et resserre les liens familiaux. UN وتساعد هذه البرامج بأنواعها الأسر على تحمل عبء الرعاية وتعزيز الروابط الأسرية.
    Renforcer les liens familiaux parmi les sourds et œuvrer à leur intégration dans la société; UN دعم الروابط الأسرية فيما بين الصم والعمل على إدماجهم في المجتمع؛
    V. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 31−35 8 UN خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10
    IV. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 23−29 7 UN رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 23-29 8
    V. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 31−35 8 UN خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10
    Une femme avisée renforce les liens familiaux et crée une grande communauté, morale, respectée et unie. UN فالمرأة المستنيرة تقوي الروابط الأسرية وتخلق مجتمعا عظيما وأخلاقيا ومحترما وموحدا.
    Elle représente le premier groupe d'accueil à la naissance et les liens familiaux demeurent primordiaux tout au long de la vie. UN وهي تمثل المجموعة الأولى التي ينضم إليها المرء عند الولادة، وتبقى الروابط الأسرية ذات أهمية أساسية على مدى الحياة.
    les liens familiaux et les contacts avec les familles sont également favorisés si c'est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويتلقى الأطفال المساعدة من أجل إعادة الروابط الأسرية والاتصال بأفراد أسرهم إذا اقتضت ذلك مصالح الطفل الفضلى.
    Enfin, nombreux sont ceux qui craignent dans ces sociétés que leur culture se trouve radicalement dénaturée par une mondialisation débridée et que l’occidentalisation entraîne le consumérisme, provoque une augmentation de la criminalité, affaiblisse les liens familiaux, réduise la ferveur religieuse et porte atteinte aux valeurs sociales traditionnelles. UN وهناك خشية من أن اتباع النمط الغربي في الحياة سيحمل معه ثقافة استهلاكية، ويرفع معدلات الجريمة، ويضعف الروابط الأسرية ويقوض الالتزام بالواجبات الدينية ويحط من القيم الاجتماعية الموروثة.
    En ce qui concerne la teneur de ce projet d'article, les liens familiaux d'un étranger à l'intérieur et à l'extérieur des États-Unis sont des facteurs qui sont habituellement pris en compte par les États-Unis pour décider si un étranger peut être mis en règle au regard de l'immigration. UN أما فيما يتعلق بالمضمون، فإن الولايات المتحدة دأبت على النظر في الروابط الأسرية للأجنبي داخل الولايات المتحدة وخارجها عند تحديد أهلية الأجنبي للاستفادة من الإعفاءات التقديرية في مجال الهجرة.
    Cette disposition se justifie historiquement par la nécessité de garantir l'impartialité des juges dans un pays où, en raison de sa petite dimension, les liens familiaux et les amitiés sont extrêmement étroits et nombreux. UN ولهذا الحكم ما يبرره تاريخياً وهو ضرورة الضمان التام لنزاهة القضاة في بلد تعتبر فيه الروابط الأسرية وصلات القرابة وأواصر الصداقة وطيدة وحميمة جداً نظراً لصغر حجمه.
    3. Mesures visant à créer, maintenir et développer des programmes d'information qui renforcent les liens familiaux, sociaux et culturels des émigrés avec leur pays d'origine. UN 3- العمل على احداث أو رعاية واحتضان برامج إعلامية تعزز الروابط الأسرية الاجتماعية والثقافية للمهاجرين بالأوطان الأصلية.
    Ce processus vise à remanier le service et les règlements issus de la mise en œuvre du SUAS en vue de favoriser le rétablissement et le renforcement des liens familiaux et communautaires. UN وتمثل الهدف من عملية إعادة التقييم هذه في إعادة تصميم الخدمة والأنظمة الناجمة عن النظام الموحد للمساعدة الاجتماعية حثّا على استعادة الروابط الأسرية والمجتمعية وتعزيزها.
    Les rares exceptions étaient dues au délai nécessaire à la production de la preuve des liens familiaux dans certains dossiers. UN وهناك استثناءات قليلة تعزى إلى مسألة الوقت اللازم لتقديم الدليل على الروابط الأسرية.
    Nous maintiendrons et renforcerons les activités bien établies dans les domaines de la recherche de personnes, du rétablissement des liens familiaux et du regroupement familial; UN وسوف نواصل، ونعزز، الأنشطة الراسخة في مجالات التتبع والمحافظة على الروابط الأسرية ولم شمل العائلات.
    L'aliénation et le sentiment de désarroi qui affectent de nombreux jeunes gens les ont conduits au crime, à la consommation de drogue et a conduit à l'effritement grandissant des liens familiaux que le Dieu Tout-Puissant a voulu forts et indéfectibles. UN كما أن المخدرات والجريمة لم تنتشرا إلا بعد انهيار الروابط الأسرية التي أرادها الله عز وجل ثابتة قوية.
    Recherche et rétablissement des liens familiaux UN ألف - البحث عن المفقودين واستعادة الروابط الأسرية
    Les autres organisations humanitaires menant des activités liées au rétablissement des liens familiaux sont le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN ومن بين المنظمات الإنسانية الأخرى المشاركة في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    Cette loi pénitentiaire permettrait ensuite de décliner les questions de fourniture alimentaire, d'accès aux soins, de maintien du lien familial ou de sécurité d'une autre manière, les droits des détenus étant ainsi garantis. UN وسيتيح هذا القانون في مرحلة لاحقة التطرق بأسلوب مختلف إلى مسائل الإمداد الغذائي أو الحصول على الرعاية أو الحفاظ على الروابط الأسرية أو المسائل الأمنية، ويكفل بذلك حقوق المحتجزين.
    21. En 2008, le système des Nations Unies a souligné la visibilité du phénomène des enfants de la rue, en rupture d'attache familiale − environ 1 900, dont 1 100 à Brazzaville et 800 à Pointe Noire − notant que la traite de près de 1 800 enfants avait pu en outre être identifiée dans ces deux principales villes. UN 21- وفي عام 2008، أشار الفريق القطري للأمم المتحدة إلى تفشي ظاهرة أطفال الشوارع المحرومين من الروابط الأسرية - والبالغ عددهم قرابة 900 1 طفل منهم 100 1 طفل في برازافيل و800 طفل في بوانت نوار - مشيراً إلى اتضاح تعرض قرابة 800 1 طفل للاتجار في هاتين المدينتين الرئيسيتين(51).
    Leur association s'est ensuite renforcée lorsque des membres du groupe ont ouvert des comptes communs ou se sont donné des procurations, indépendamment de liens familiaux ou d'une nationalité commune. UN وبرزت درجة أقوى من الارتباط لاحقا حيث فتح أعضاء من هذه المجموعة حسابات مشتركة أو منحوا توكيلا رسميا لبعضهم البعض بغض النظر عن الروابط الأسرية أو الاشتراك في الجنسية.
    En outre, les pirates et les groupes insurgés ciblent systématiquement les jeunes hommes sans attaches familiales et n'appartenant à aucun réseau social. UN ويشير كذلك إلى أن القراصنة والجماعات المتمردة تستهدف بصورة منهجية الشباب الذين يفتقرون إلى الروابط الأسرية أو الشبكات الاجتماعية().
    aide pour maintenir ou renouer des relations familiales ou sociales; et UN - تقديم المساعدة لتجديد الروابط الأسرية والاجتماعية والحفاظ عليها،
    Certaines des victimes étaient également proches les unes des autres ou de Rafik Hariri parce qu'il existait entre elles des liens de parenté ou d'amitié, ou d'autres relations personnelles. UN كما كان بعض الضحايا على صلة ببعضهم البعض أو برفيق الحريري من خلال الروابط الأسرية أو الصداقة أو غير ذلك من العلاقات الشخصية.
    Il a, entre autres buts, de fonder une famille basée sur l'affection, la mansuétude et l'entraide, de protéger moralement les deux conjoints et de préserver les liens de famille. UN ومن بين أهدافه، تأسيس أسرة تقوم على التعاطف والتسامح والتعاضد، والحماية اﻷدبية للزوجين والحفاظ على الروابط اﻷسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more