"الروح الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvel esprit
        
    • esprit nouveau
        
    • nouvel état d'esprit
        
    Ce nouvel esprit devrait d'abord être observé dans l'Organisation, où le Secrétaire général a proposé un train de réformes sérieuses et sagaces. UN هذه الروح الجديدة ينبغي أن تظهر وأن تلهم عمل اﻷمم المتحدة. لقد اقترح اﻷمين العام مجموعة هامة بعيدة النظر من اﻹصلاحات.
    L'Argentine a exprimé ce nouvel esprit de sa politique migratoire dans la loi nationale sur les migrations de 2004. UN وقد كرست الأرجنتين هذه الروح الجديدة في سياساتها المتعلقة بالهجرة، من خلال قانون الهجرة الوطني لعام 2004.
    Tirons parti du nouvel esprit positif manifesté récemment en prenant des mesures pour lutter contre la menace liée aux armes classiques. UN فلنستفد من الروح الجديدة للمشاركة السائدة الآن عن طريق اتخاذ الخطوات للتصدي للخطر الناجم عن الأسلحة التقليدية.
    L'adoption de cette résolution par consensus est conforme au nouvel esprit de progrès qui caractérise le processus de paix au Moyen-Orient, comme l'ont démontré de récents développements spectaculaires. UN كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا.
    La résolution 47/199 est le résultat de cet esprit nouveau. UN وإن القرار ٤٧/١٩٩ هو ثمرة هذه الروح الجديدة.
    Le nouvel esprit de réciprocité qui caractérise les relations internationales doit prévaloir également dans ce domaine. UN ويجب أن تسود أيضا في هذا المجال الروح الجديدة للمعاملة بالمثل التي تميز العلاقات الدولية.
    L'Albanie et les Albanais jouent un rôle actif dans la construction et le renforcement de ce nouvel esprit. UN وتضطلع ألبانيا والألبانيين بدور نشط في بناء وتعزيز هذه الروح الجديدة.
    M. Magariños peut compter sur l’entière collaboration du Groupe des Etats européens et autres Etats aux efforts conjoints visant à atteindre les objectifs fixés pour l’Organisation et trouvera certainement l’encouragement nécessaire, compte tenu du nouvel esprit qui règne au sein de l’ONUDI. UN وذكرت أن بوسع السيد ماغارينوس أن يعتمد على التعاون التام من جانب مجموعتها في العمل المشترك من أجل بلوغ الغايات المحددة للمنظمة وأنه سيجد دون شك التشجيع في الروح الجديدة التي تسود داخل اليونيدو.
    Elles illustrent également le nouvel esprit qui marque les relations entre les États de la région et leur approche responsable des questions de sécurité et de stabilité. UN وتعبﱢر بوضــوح أيضا عن الروح الجديدة في العلاقــات بين الدول فــي المنطقة ونهجها المسؤول تجاه اﻷمن والاستقرار.
    Un nouvel esprit de tolérance, de dialogue, d'ouverture et d'attachement à la paix règne dans notre population. UN وتسود هذه الروح الجديدة من التسامح والحوار والشمول والالتزام بالسلام في أوساط شعبنا.
    Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste. UN وتمشيا مع الروح الجديدة ومن أجل النجاح في إنعاش إثيوبيا نشعر بأن من واجبنا أن نمد يد الصداقة إلى الجميع، القريب والبعيد، الذين يرون حكمة في التجاوب الإيجابي على هذه اللفتة.
    Le nouvel esprit du multilatéralisme doit également être mis à profit pour relever les défis à la paix et à la sécurité auxquels le monde est confronté depuis longtemps. UN ويجب أيضاً الاستفادة من الروح الجديدة لتعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي تواجه سلام وأمن العالم منذ عهد بعيد.
    L'adoption à l'unanimité de la résolution sur la coopération entre la Ligue des États arabes et l'Organisation des Nations Unies témoigne certainement du nouvel esprit qui préside à la poursuite des progrès tangibles qui ont eu lieu dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN إن الاعتماد باﻹجماع للقرار الخاص بالتعاون بين جامعة الدول العربية واﻷمم المتحدة يدل فعلا على الروح الجديدة المتمثلة بالتقدم الملموس المستمر السائدة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Conformément au nouvel esprit de paix, à partir d'aujourd'hui le couvre-feu sera appliqué de 20 heures à 7 heures du matin. UN وتمشيا مع الروح الجديدة للسلام، فإنه يسرني أن أبلغكم بأنه اعتبارا من اليوم تغيرت ساعات حظر التجول لتصبح من الثامنة مساء إلى السابعة صباحا.
    Un nouvel esprit de coopération semble avoir éliminé toute ambiguïté ou controverse au sujet du rôle et du mandat du Programme, après la CNUED. UN وبناء عليه، يبدو أن الروح الجديدة للتعاون بين الوكالة واللجنة قد أزالت أي غموض أو جدل ممكن بشأن دور الوكالة وولايتها في فترة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le nouvel esprit de bon voisinage, l'expression et la consolidation rapides de la démocratie, ainsi que la primauté du droit dans des pays de tous les continents ont renforcé la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وأدت الروح الجديدة لحسن الجوار، والسرعة في التعبير عن الديمقراطية وتوطيدها، وكذلك سيادة القانون في بلدان جميع القارات، الى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    La nomination de l'Ambassadeur Mohammed Sahnoun, en tant que Représentant spécial de l'ONU et de l'OUA dans la région des Grands Lacs, a été une mesure dont on s'est félicité et qui a souligné davantage le nouvel esprit de coopération et de coordination existant entre l'ONU et l'OUA. UN إن تعيين السفير محمد سحنون بصفته الممثل المشترك لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في منطقة البحيرات الكبرى جاء بمثابة خطوة طيبة للغاية تؤكد مجددا الروح الجديدة للتعاون والتنسيق بين المنظمتين.
    Il s'agirait essentiellement de confirmer l'esprit nouveau orienté vers la paix qui anime un monde ayant vécu, des décennies durant, sous la menace d'une guerre thermonucléaire. UN ويتعلق اﻷمر أساسا بترسيخ الروح الجديدة الرامية إلى السلم والتي تسود عالما عاش عقودا تحت تهديد الحرب الحرارية النووية.
    La fondation de l'Organisation des Nations Unies, il y a 50 ans, est l'une des concrétisations de cet esprit nouveau. UN وكان إنشاء اﻷمم المتحدة، منذ خمسين عاما مضت، أحد المنجزات التي أثمرتها هذه الروح الجديدة.
    La fondation de l'Organisation des Nations Unies, il y a 50 ans, est l'une des concrétisations de cet esprit nouveau. UN إن إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين سنة كان أحد الانجازات التي تحققت في ظل هذه الروح الجديدة.
    Référence a été faite au nouvel état d'esprit et à la nouvelle culture qui semblaient avoir commencé à se dessiner au cours de la session. UN وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more