le moral du personnel demeure bon et les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force se sont améliorées. | UN | ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية. |
Ça remonte le moral, favorise la compétition et l'esprit de corps. | Open Subtitles | لتشجيع الروح المعنوية , والإستمرار بالمنافسة .وتوقد روح الجماعة |
Elle rappelle aux États concernés que ces retards minent le moral et compromettent le succès des missions. | UN | وقال إنه يذكر تلك الدول بأن هذا التأخير يؤثر تأثيرا خطيرا على الروح المعنوية وعلى نجاح البعثات. |
le moral du personnel, qui à la fin de 2008 était au plus bas, s'est nettement amélioré en 2010, et le dévouement dont font à nouveau preuve les différentes catégories de personnel s'est traduit par une productivité accrue. | UN | وارتفعت الروح المعنوية للموظفين بشكل ملحوظ سنة 2010، بعد أن كانت قد تدنت باستمرار بحلول نهاية عام 2008، بالإضافة إلى إبداء مختلف فئات العاملين المزيد من الالتزام الأمر الذي تجسد في زيادة الإنتاجية. |
le moral du personnel s'en trouvera donc préservé. | UN | ويمكن أن يفيد هذا التصور في رفع الروح المعنوية للموظفين. |
D'aucuns ont également noté que la Déclaration politique adoptée pendant cette manifestation commémorative redonnerait le moral aux victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وذكر أيضا أن الإعلان السياسي الذي اعتمد خلال هذا الحدث التذكاري من شأنه رفع الروح المعنوية لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع أنحاء العالم. |
Les Membres savent que rien ne sape davantage le moral et l'esprit des peuples que la peur, l'incertitude et la méfiance. | UN | والأعضاء يعلمون أنه ما من شيء يقوض الروح المعنوية لشعوبنا وروحها أكثر من الخوف وعدم اليقين وانعدام الثقة. |
La situation budgétaire du Département était saine, et une planification plus rationnelle des réunions avait permis de mieux les échelonner, de relever les taux d'utilisation des ressources et d'améliorer le moral du personnel. | UN | وأضاف أن الموقف المالي للإدارة هو موقف قوي، كما أن زيادة ترشيد جداول الاجتماعات قد أدت إلى تحسين وزيادة سلاسة برامج الاجتماعات واستخدام الموارد وإلى ارتفاع الروح المعنوية للموظفين. |
La pauvreté a un impact négatif sur le moral de la population, et crée de nombreux obstacles au processus de démocratisation. | UN | وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية. |
Le régime en vigueur n'était pas fait pour rehausser le moral et la productivité du personnel. | UN | فقد ساهم النظام الحالي في تدني الروح المعنوية وانخفاض الإنتاجية لدى الموظفين. |
le moral était bien souvent très bas. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن بعض ضباط الشرطة من جميع الرتب تنقصهم الروح المعنوية والحماس. |
vii. le moral du personnel constitue-t-il un problème pour le bureau de pays? | UN | `7 ' هل تعد الروح المعنوية للموظفين عاملا مهما في المكتب القطري؟ |
Au moment de l'inspection, toutefois, le moral du personnel n'était pas bon. | UN | غير أن الروح المعنوية للموظفين في المكتب كانت ضعيفة عند إجراء التفتيش. |
Cette initiative a eu des résultats positifs, puisque le moral du personnel s'en est trouvé amélioré et qu'il est désormais plus motivé. | UN | وكانت النتيجة إيجابية، بما في ذلك رفع الروح المعنوية للموظفين وزيادة الحافز على العمل. |
En 2001, le Ministère des affaires étrangères a créé un comité pour étudier certaines de ces dispositions et la manière dont elles affectent le moral des fonctionnaires et de leur famille. | UN | وفي عام 2001، أنشأت وزارة الخارجية لجنة للنظر في بعض تلك الأنظمة وكيف تمس الروح المعنوية للموظفين وأسرهم. |
L'expérience a démontré que la constitution de capacités de gestion dynamiques a un puissant effet général de levier sur la productivité, le moral et les résultats de l'Organisation. | UN | وقد أظهرت التجربة أن بناء قدرة إدارية قوية قد يكون له أثر قوي في الإنتاجية العامة، وفي الروح المعنوية وفي أداء المنظمة. |
Le faible niveau des salaires, les mauvaises conditions de travail et, partant, l'absence de motivation ralentissaient également la marche de la justice. | UN | ونتج عن تدني الرواتب وسوء ظروف العمل تدني الروح المعنوية مما أدى أيضاً إلى إعاقة سرعة تقديم الخدمات. |
Outre le fait que beaucoup n'ont pas quitté la tranchée, il y a aussi le problème du moral des troupes. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ان الكثير من رجالك لم يغادروا الخنادق هذا يثير التساؤل حول الروح المعنوية للجنود |
Les juges du Tribunal international revendiquent ce droit depuis longtemps, et l'incapacité de régler cette question rapidement et équitablement pèse sur leur moral. | UN | ولطالما تُركت مطالبة القضاة بهذا الحق معلّقة، وكان لعدم تسويتها بسرعة وإنصاف أثر سلبي على الروح المعنوية للقضاة. |
Le mauvais moral du personnel était l'un des principaux problèmes mis en lumière dans l'étude. | UN | وإن من المشكلات الرئيسية التي ركزت الدراسة عليها مشكلة تدني الروح المعنوية للموظفين. |