"الروسيين" - Translation from Arabic to French

    • Russes
        
    • russe
        
    Les citoyens Russes vivant à l'étranger peuvent être membres de syndicats Russes. UN ويمكن للمواطنين الروسيين المقيمين في الخارج أن ينضموا إلى نقابات روسية.
    Prêt ? Ces Russes sont sans pitié, et bien armés. Open Subtitles هؤلاء الروسيين لا يُرحمون، ويحملون معهم أسلحة خطيرة.
    Le département d'État a demandé que les Russes nous la livrent. Open Subtitles قد طلب قسم الولاية من الروسيين أن يقوموا بإخراجها
    Les flics, les Italiens, les Russes, son ancien professeur de carrosserie, son ex, deux de mes ex ainsi que son père. Open Subtitles الشرطة , الإيطاليين , الروسيين ,و وكل زملائه بالمدرسة الثانوية والمدرسيين صديقته السابقه وصديقتي السابقة ووالد جيمي
    Ton pote aurait organisé un échange avec la mafia russe demain ou après-demain, c'est ça ? Open Subtitles أنت قلت أنهم إتفقوا على تسليمه إلى الروسيين غداً أو مابعد الغد، صحيح؟
    Selon une nouvelle loi russe, ce sont uniquement des enfants présentant des problèmes médicaux ou de développement si graves qu'ils sont rejetés par les couples Russes qui peuvent être adoptés par des étrangers. UN ووفقا لقانون روسي جديد، بات من غير الجائز لﻷجانب أن يتبنوا سوى اﻷطفال الذين يعانون من مشاكل طبية أو مشاكل نمو جسيمة إلى درجة تجعل اﻷزواج الروسيين يرفضونهم.
    Nombreux sont ceux qui tentent de dissimuler la discrimination contre les Russes en utilisant le texte des lois. UN وأشار الى أنـــه كثيرا ما تبذل جهود لاخفاء التمييز ضد الروسيين وذلك باستخدام نص القانون.
    Les récents déploiements de casques bleus Russes dans la République de Bosnie-Herzégovine n'ont pas respecté les principes en vigueur en la matière. UN فعمليات الوزع اﻷخيرة لحفظة السلم الروسيين في جمهورية البوسنة والهرسك لا تتسق مع المعايير القائمة.
    Expert hors cadre de plusieurs commissions de la Douma et du Conseil de la Fédération Russes UN خبير غير ذي صبغة رسمية في عدة لجان في مجلس الدوما والمجلس الاتحاد الروسيين
    La nécessité d'un tel engagement se fait d'autant plus sentir que l'occupation militaire de territoires géorgiens se poursuit et que le discours de plusieurs personnalités Russes est de plus en plus agressif. UN وتكتسي ضرورة تعهد الاتحاد الروسي بالتزام من هذا القبيل أهمية بالغة في سياق استمرار التسليح في الأراضي الجورجية المحتلة وعلى خلفية تزايد صدور الخطابات العنيفة اللهجة عن مختلف المسؤولين الروسيين.
    Elle sert à justifier le contrôle exercé sur l'Abkhazie sous le prétexte de protéger les citoyens Russes des Géorgiens < < barbares > > . UN إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين.
    Il aurait eu les pieds entaillés avec une lame de baïonnette et brûlés à la cigarette par des gardes Russes. UN وأفيد أن الحراس الروسيين قد طعنوا قدميه بشفرة حربة وأحرقوهما بسجاير.
    La majorité des Russes a voté pour la continuation des réformes économiques, pour l'État de droit et pour la politique de transparence et de coopération. UN وصوتت أغلبية الروسيين لصالح استمرار اﻹصلاح الاقتصادي ولسيادة القانون ولسياسة الانفتاح والتعاون.
    La coopération étroite, voire fraternelle, entre les journalistes Russes et les terroristes dans la région du Donbass est bien connue. UN ومعروف جيدا ذلك التعاون الوثيق بل والأخوي بين الصحفيين الروسيين والإرهابيين في منطقة الدونباس.
    Nous tenons à assurer le peuple et le Gouvernement Russes de notre sympathie et de notre solidarité. UN ونود أن نؤكد للشعب والحكومة الروسيين أننا نشاطرهما الحزن والأسى ونتضامن معهما.
    Que chacun se souvienne que c'est dans le cadre de cette initiative que les forces Russes de maintien de la paix opèrent dans la zone du conflit. UN ويلزم تذكير الجميع بأنّ حفظة السلام الروسيين يعملون في إطار هذه الصيغة في منطقة النزاع.
    Le groupe de reconnaissance subversif était placé sous le commandement des instructeurs Russes, Igor Muzavatkin et Artur Zorin. UN وكان قائدا مجموعة الاستطلاع التخريبية المدربين الروسيين إيغور موزافاتكين وأرتور زورين.
    Que chacun se souvienne que c'est dans le cadre de cette initiative que les forces Russes de maintien de la paix opèrent dans la zone du conflit. UN ويلزم تذكير الجميع بأن حفظة السلام الروسيين يعملون في إطار هذه الصيغة في منطقة النزاع.
    On va donc lancer des missiles sur les Russes, qui vont riposter. Open Subtitles لذا، سنقوم بإطلاق أسلحتنا النووية على الروسيين
    11. À Douchanbé, les actes terroristes se sont poursuivis, visant essentiellement le personnel militaire russe. UN ١١ - وفي دوشانبه، استمرت اﻷنشطة اﻹرهابية، مستهدفة أساسا اﻷفراد العسكريين الروسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more