La Fédération de Russie a également fait appel aux compétences de la Commission. | UN | واستفاد الاتحاد الروسي أيضا من خبرة اللجنة. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a également approuvé un plan d'action tendant à promouvoir la tolérance et à prévenir l'extrémisme au sein de la société russe. | UN | ووافقت حكومة الاتحاد الروسي أيضا على خطة عمل تهدف إلى الدعوة إلى التسامح ومنع التطرف في المجتمع الروسي. |
À la même séance, le représentant de la Fédération de Russie a également fait une déclaration. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل الاتحاد الروسي أيضا ببيان. |
La délégation russe a également contribué à l'évolution positive du projet de résolution de l'Assemblée générale. | UN | وأسهم الوفد الروسي أيضا في بلورة مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة بشكل إيجابي. |
L'Envoyé spécial de la Fédération de Russie s'est également rendu à Soukhoumi à cette fin. | UN | وزار المبعوث الخاص للاتحاد الروسي أيضا سوخومي للغرض ذاته. |
La Douma d'Etat de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie a aussi adressé un appel à la session. | UN | ووجه مجلس الدوما للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي أيضا رسالة إلى الدورة. |
La Fédération de Russie a également répondu par la négative, en précisant que sa législation ne prévoit pas ce type d'infraction. | UN | وأجاب الاتحاد الروسي أيضا بالنفي، موضّحا بأن تشريعاته لا تتضمن هذه الجريمة بالتحديد. |
La Fédération de Russie a également mentionné les dispositions de son code pénal qui visent à protéger contre les actes de discrimination raciale, nationale et religieuse. | UN | 44 - وأفاد الاتحاد الروسي أيضا عن أحكام واردة في القانون الجنائي للحماية من أعمال التمييز العنصري والوطني والديني. |
La Fédération de Russie a également offert une aide bilatérale, notamment un prêt de deux milliards de dollars au Bélarus et un prêt de stabilisation de 500 millions à l'Arménie. | UN | وقدم الاتحاد الروسي أيضا قدرا من المساعدة الثنائية، شمل قرضا قدره بليونا دولار لبيلاروس وقرضا لتحقيق الاستقرار قدره 500 مليون دولار لأرمينيا. |
La Fédération de Russie a également déclaré qu'elle avait détruit 50 % de ses véhicules de rentrée nucléaires pour les missiles sol-air et 50 % de ses bombes aériennes nucléaires. | UN | وبين الاتحاد الروسي أيضا أنه قد دمر 50 في المائة من مركباته النووية العائدة المستخدمة لإطلاق قذائف أرض جو، و 50 في المائة من قنابله الجوية النووية. |
La Fédération de Russie a également enlevé de vieux déchets - résidus de bâtiments et de matériel - de la station de Bellingshausen et le Japon a mis sur pied un plan de nettoyage des vieilles décharges à la station de Syowa. | UN | وقام الاتحاد الروسي أيضا بإزالة مبنى قديم ونفايات المعدات من محطة بلينغزهاوسن، ووضعت اليابان خطة لتنظيف مزبلات في محطة سييووا. |
La Douma d'État de la Fédération de Russie a également demandé au Procureur général de la Russie de vérifier les violations de la législation sur les livraisons par la Russie d'armes et de matériel militaire à l'Arménie et les cas où des membres des forces armées de la Fédération de Russie auraient utilisé leurs fonctions officielles à des fins répréhensibles. | UN | وطلب مجلس النواب للاتحاد الروسي أيضا من المدعي العام لروسيا التحقيق في انتهاكات التشريعات المتعلقة بتوريد اﻷسلحة والمعدات العسكرية الروسية إلى أرمينيا وفي الحالات التي قد يكون فيها أفراد من القوات المسلحة للاتحاد الروسي قد استعملوا مهامهم الرسمية ﻷغراض غير مشروعة. |
Le représentant de la Fédération de Russie a également évoqué les résolutions de l'Assemblée générale par lesquelles celle-ci demandait au pays hôte de reconsidérer sa politique et ses pratiques faites de suspicions à l'encontre du corps diplomatique. | UN | 18 - وأشار ممثل الاتحاد الروسي أيضا إلى قرارات الجمعية العامة التي تدعو البلد المضيف إلى إعادة النظر في سياسته وممارسته التي تضمر الشكوك ضد السلك الدبلوماسي. |
La délégation de la Fédération de Russie a également soumis une proposition concernant le projet de règlement (ISBA/12/C/6). | UN | وقدم وفد الاتحاد الروسي أيضا مشروع مقترح يتصل بمشروع النظام (ISBA/12/C/6). |
La délégation de la Fédération de Russie a également formulé une proposition concernant le projet de règlement (ISBA/12/C/6). | UN | وقدم وفد الاتحاد الروسي أيضا مشروع مقترح يتصل بمشروع النظام (ISBA/12/C/6). |
La délégation de la Fédération de Russie a également formulé une proposition concernant le projet de règlement (ISBA/12/C/6). | UN | وقدم وفد الاتحاد الروسي أيضا اقتراحا متصلا بمشروع الأنظمة (ISBA/12/C/6). |
Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a également condamné " la position adoptée par les autorités de Soukhoumi " , étant donné que " les élections " avaient été tenues par " la partie abkhaze en violation des normes universellement reconnues en matière de droits de l'homme et de libertés civiles fondamentales et en ne tenant aucun compte de l'opinion internationale " . | UN | وقامت وزارة خارجية الاتحاد الروسي أيضا بإدانة " موقف سلطات سوخومي " حيث أن " الانتخابات " قد أجريت من قبل " الجانب اﻷبخازي، مما يشكل انتهاكا " للقواعد المعترف بها عالميا والمتصلة بحقوق اﻹنسان والحريات المدنية اﻷساسية مع التجاهل التام للرأي الدولي " . |
L'aviation russe a également bombardé des villes et des régions géorgiennes, notamment les gorges de la Kodori en Haute-Abkhazie, le district de Khelvachauri dans l'Ajara, un radar situé près de l'aéroport de Tbilissi, l'aéroport de Shiraki à Kakheti, la ville de Gori, la ville de Senaki et des villages dans le district de Zougdidi. | UN | وقصف الطيران الروسي أيضا عددا من البلدات والمناطق الجورجية، بما في ذلك وادي كودوري/ومنطقة ابخازيا العليا، ومنطقة خيلفاشواري في أجارا، ونظاما للرادار يقع بالقرب من مطار تبليسي، ومطار شيراكي في كاخيتي، وبلدة غوري، وبلدة سيناكي، والقرى الواقعة في منطقة زوغديدي. |
Le Président russe a également indiqué que la Douma (Assemblée législative russe) avait été saisie de projets de loi concernant l'abolition de la peine de mort et la ratification du protocole no 6 de la Convention européenne, lesquels n'ont pas été retirés et sont actuellement examinés par la Douma. | UN | و ذكر الرئيس الروسي أيضا أن قوانين تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام وكذلك التصديق على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية قد عُرضت على مجلس الدوما (البرلمان). ولم تُسحب هذه القوانين، وهي لا تزال معروضة على الدوما للنظر فيها. |
Le représentant de la Fédération de Russie s'est également déclaré préoccupé par l'application de la Réglementation et a indiqué que sa Mission avait été contrainte d'envoyer chaque mois des notes à la Mission des États-Unis pour signaler le stationnement de véhicules sur les emplacements qui lui étaient réservés et la réception de contraventions injustifiées. | UN | 25 - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي أيضا عن القلق تجاه تنفيذ البرنامج، مشيرا إلى أن بعثته اضطرت إلى موافاة بعثة الولايات المتحدة بمذكرات شهرية بشأن التعدي على الأماكن المخصصة لها وأوامر المثول غير المبررة التي وجهت إليها. |
En octobre 1991, l'Union soviétique a déclaré un moratorium unilatéral immédiat d'un an sur les essais d'armes nucléaires, qui a été prorogé plusieurs fois, et que la Fédération de Russie a aussi respecté. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 1991، أعلن الاتحاد السوفياتي وقفا فوريا انفراديا لمدة سنة لتجارب الأسلحة النووية جرى تمديده عدة مرات واحترمه الاتحاد الروسي أيضا. |