Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED devait aussi s’intéresser aux problèmes de redressement et de développement après les conflits. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
8. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED devait aussi s'intéresser aux problèmes de redressement et de développement après les conflits. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد النزاعات. |
58. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que le Groupe de travail spécial s'était acquitté de son mandat. | UN | ٨٥- قال ممثل الاتحاد الروسي إن الفريق العامل المخصص قد نجح في أداء ولايته. |
L'observateur de la Fédération de Russie a déclaré que l'intervention des forces russes en Tchétchénie était un acte de lutte antiterroriste. | UN | وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن ما تقوم به حكومته في الشيشان يدخل في مجال مكافحة الإرهاب. |
143. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que les articles 5 et 9, tels qu'ils étaient libellés, étaient acceptables. | UN | ١٤٣- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن المادتين ٥ و٩ مقبولتان بصيغتهما الحالية. |
15. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que son pays était en train de créer les conditions voulues pour attirer l’investissement étranger direct, et coopérait aussi aux niveaux régional et international dans ce domaine. | UN | ٥١- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلده يقوم بإيجاد مناخ للاستثمار يستهدف التشجيع على تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل ويتعاون أيضاً على المستويين الاقليمي والدولي في هذا المجال. |
39. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que d’importants changements étaient survenus dans le domaine de la concurrence et de l’entreprenariat dans les pays de la CEI. | UN | ٩٣- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن تغييرات كبيرة طرأت في مجال المنافسة وتنظيم المشاريع في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
56. La Fédération de Russie a dit que l'État attachait beaucoup d'importance à la coopération avec d'autres pays et se montrait disposé à collaborer dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وقال الاتحاد الروسي إن دولة الإمارات أولت اهتماماً خاصاً بالتعاون مع البلدان الأخرى وأبدت استعدادها للتعاون في مجال الاستعراض الدوري الشامل. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED devait aussi s'intéresser aux problèmes de redressement et de développement après les conflits. | UN | 8 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
72. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la session du Conseil se tenait à un moment crucial pour la communauté internationale. | UN | 72- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن دورة المجلس الحالية تنعقد في مرحلة حاسمة للمجتمع الدولي. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la résolution du Conseil de sécurité en question avait été adoptée avant la création du Groupe de Minsk. | UN | 127 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن قرار مجلس الأمن المعني قد اتخذ قبل إنشاء مجموعة مينسك. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la résolution du Conseil de sécurité en question avait été adoptée avant la création du Groupe de Minsk. | UN | 232- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن قرار مجلس الأمن المعني قد اتخذ قبل إنشاء مجموعة مينسك. |
15. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED possédait des avantages comparatifs exceptionnels dans le domaine du commerce et du développement. | UN | 15- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن للأونكتاد ميزات نسبية فريدة في قضايا التجارة والتنمية. |
La Fédération de Russie a déclaré que la participation de l'Azerbaïdjan à l'examen était une nouvelle preuve de la participation active du pays à la coopération internationale en matière de droits de l'homme. | UN | وقال الاتحاد الروسي إن المشاركة في هذا الاستعراض هو دليل آخر على المشاركة الفعالة لأذربيجان في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
20. La Fédération de Russie a déclaré que la politique menée par l'Estonie dans le domaine des droits de l'homme était un échec. | UN | 20- وقال الاتحاد الروسي إن سياسة إستونيا في مجال حقوق الإنسان باءت بالفشل. |
Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que les événements tragiques des derniers mois avaient montré que les ressources financières et autres allouées au développement palestinien ne seraient que de peu de secours tant qu'il ne serait pas remédié aux causes profondes du conflit. | UN | 34 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأحداث الأليمة التي شهدتها الأشهر الأخيرة توضح أنه لا جدوى من الموارد المالية وغيرها من الموارد التي توفر التنمية الفلسطينية ما لم تعالج الأسباب الجذرية للصراع. |
Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que, depuis sa création, le Comité avait permis de résoudre quelques problèmes très complexes concernant la sécurité des missions à New York. | UN | ٢١ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن اللجنة ساعدت منذ نشأتها على حل بعض المشاكل البالغة التعقيد المتصلة بأمن البعثات في نيويورك. |
11. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que sa délégation attachait un grand prix au programme de coopération technique du secrétariat, qui devrait continuer à occuper une place importante dans les travaux de la CNUCED. | UN | البيان الختامي ١١- قال ممثل الاتحاد الروسي إن وفده يقدﱢر كثيرا برنامج التعاون التقني الذي تتولاه أمانة اﻷونكتاد، والذي ينبغي أن يظل مجالاً هاما من مجالات النشاط لﻷونكتاد. |
L'observateur de la Fédération de Russie a indiqué que la loi sur l'autonomie nationale et culturelle garantissait les droits des minorités nationales dans son pays, dans le cadre de l'autodétermination nationale. | UN | وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن القانون المتعلق بالاستقلال الذاتي القومي الثقافي يكفل حقوق الأقليات الوطنية في بلده في سياق تقرير المصير على الصعيد الوطني. |
Le représentant de la Fédération de Russie a signalé que l'impact du RC-316c sur le climat avait été étudié dans son pays par un groupe d'experts indépendants. | UN | 116- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن فريق خبراء مستقلاً في الاتحاد الروسي قد تحرى عن التأثيرات المناخية لمادة RC-316c. |