Deux orateurs sont inscrits sur la liste d'aujourd'hui: l'Ambassadrice Inoguchi, du Japon, et le représentant de la Fédération de Russie, qui souhaite parler de la ratification, hier, par la Douma, du Traité de Moscou. | UN | ولدي شخصان على قائمة المتحدثين لهذا اليوم، وهما السيد اينوغوشي سفير اليابان، وسفير الاتحاد الروسي الذي ذكر أيضاً أنه يود أن يتناول الكلمة للإشارة إلى معاهدة موسكو التي صدقت عليها الدوما البارحة. |
Un autre cas concerne le Président du Parlement tchétchène de la Fédération de Russie qui a disparu en septembre 2000. | UN | وهناك حالة أخرى تتعلق برئيس مجلس نواب الشيشان في الاتحاد الروسي الذي اختفى في أيلول/سبتمبر 2000. |
Il me reste à adresser tous mes vœux à l'Ambassadeur Valery Loshchinin, de la Fédération de Russie, qui doit me succéder à la présidence. | UN | ولم يبق لي إلا أن أُعرب عن خالص تمنياتي للسيد فاليري لوشينين سفير الاتحاد الروسي الذي سيخلفني فـي رئاسة المؤتمر. |
La question est toujours en suspens en raison de la conduite irresponsable de la partie russe, qui a suspendu les négociations sans aucune explication. | UN | ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل. |
Cependant, l'enquêteur russe à qui elle a eu affaire était incapable de lire le certificat. | UN | بيد أن الشرطي الروسي الذي استقبلها لم يتمكن من قراءة الشهادة. |
Il se peut également que ces substances aient afflué sur des marchés nouveaux ou en expansion tels que la Fédération de Russie, où les saisies d'héroïne et d'opium ont fortement augmenté. | UN | ويمكن أيضا أن يكون قد حدث ازدياد في تدفق المواد الأفيونية الى أسواق الاستهلاك الجديدة أو المتوسعة، مثل الاتحاد الروسي الذي سجّل ازديادا كبيرا في الكمية التي ضبطت من الهيروين وكذلك الأفيون. |
Il ne voulait pas exposer une fois de plus la position de la Fédération de Russie, qui était bien connue. | UN | وأوضح أنه لا يريد تكرار فحوى موقف الاتحاد الروسي الذي يعتقد أنه معروف جيدا. |
Les exemplaires originaux du présent Accord sont déposés auprès de la Fédération de Russie, qui en adressera un exemplaire certifié conforme à chaque État partie à l'Accord. | UN | تودع النصوص اﻷصلية لدى الاتحاد الروسي الذي يقوم بإرسال نسخ مصدقة منها الى كل دولة من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la Fédération de Russie qui souhaite faire une déclaration au titre des explications de vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل الاتحاد الروسي الذي يرغب في تعليل تصويته قبل التصويت. |
Avec son nouveau président, ce dernier s'est employé à regrouper d'autres activités de médiation concernant le conflit, dont celles menées par la Fédération de Russie qui a négocié un certain nombre d'accords de cessez-le-feu avec les parties. | UN | ويحاول فريق مينسك، تحت قيادة رئيسه الجديد، إدماج جهود الوساطة اﻷخرى المتعلقة بالنزاع، مثل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي الذي تفاوض مع اﻷطراف على عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Avec son nouveau président, ce dernier s'est employé à regrouper d'autres activités de médiation concernant le conflit, dont celles menées par la Fédération de Russie qui a négocié un certain nombre d'accords de cessez-le-feu avec les parties. | UN | ويحاول فريق مينسك، تحت قيادة رئيسه الجديد، إدماج جهود الوساطة اﻷخرى المتعلقة بالنزاع، مثل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي الذي تفاوض مع اﻷطراف على عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Je suis néanmoins troublé par les disparités dans le nombre d'armes chimiques détruites par les États-Unis d'Amérique, qui ont déjà détruit 23 % de leurs arsenaux, et la Fédération de Russie, qui n'a pas encore achevé la destruction de 1 % de son arsenal d'armes chimiques. | UN | ومع ذلك، أشعر بالقلق إزاء التفاوت في أعداد الأسلحة الكيميائية التي دمرتها الولايات المتحدة الأمريكية، وقد دمرت بالفعل 23 في المائة من مخزونها، وأعداد الأسلحة الكيميائية للاتحاد الروسي الذي لا يزال يتعين عليه أن يكمل تدمير 1 في المائة من مخزونه من الأسلحة الكيميائية. |
1. Dans la Fédération de Russie, les questions relatives à la nationalité sont régies par la loi sur la nationalité de la Fédération de Russie, qui est entrée en vigueur en 1992. | UN | 1- المسائل المتصلة بالمواطنَة في الاتحاد الروسي ينظمها قانون المواطنَة للاتحاد الروسي الذي بدأ نفاذه في عام 1992. |
Je voudrais remercier en particulier la délégation de la Fédération de Russie qui a fourni une aide décisive pour aboutir aux accords que nous avons confirmés cet après-midi. | UN | وأود أن أشكر بصورة خاصة وفد الاتحاد الروسي الذي قدم مساعدة حاسمة في التوصل إلى الاتفاقات التي أكدناها هنا بعد ظهر هذا اليوم. |
Alors que cette dernière atteint progressivement son rythme de travail, nous attendons encore la ratification de cette Convention, en particulier par la Fédération de Russie qui dispose toujours d'un stock d'armes chimiques important. | UN | ومع البدء التدريجي لعمل المنظمة، لا نزال ننتظر أن يصـادق علـى تلـك الاتفاقيــة، بوجه خاص، الاتحاد الروسي الذي لا يزال يحتفظ بمخــزون كبير من اﻷسلحة الكيميائية. |
Il convient de tenir compte de la position de la délégation russe qui a indiqué à maintes reprises qu'il faudrait entendre le point de vue du Secrétariat. | UN | ومن المناسب مراعاة الموقف الروسي الذي أشار مرارا إلى ضرورة الاستماع إلى رأي اﻷمانة العامة. |
Le Premier Ministre russe qui a été attaqué par un Inhumain... | Open Subtitles | رئيس الوزراء الروسي الذي تعرض لاعتداء من قبل الغير بشريين |
Cependant, l'enquêteur russe à qui elle a eu affaire était incapable de lire le certificat. | UN | بيد أن الشرطي الروسي الذي استقبلها لم يتمكن من قراءة الشهادة. |
L'auteur a fait valoir que, compte tenu de la situation qui régnait en Fédération de Russie où le nombre de crimes fondés sur des motifs ethniques ne cessait de croître, < < de telles manifestations d'extrémisme ne devaient pas demeurer impunies > > . | UN | وأشارت صاحبة البلاغ إلى أنه `يجب ألا تمر مظاهر التطرف هذه بدون عقاب` نظراً للوضع الحالي في الاتحاد الروسي الذي يشهد عدداً متزايداً من الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية. |
C'est le Russe de la gare qui la lui a offerte. | Open Subtitles | الروسي الذي قابلناه في المحطة هو الذي أحضرها هنا ماذا ؟ |
le Russe que Blake a tué en interrogatoire, il y avait un Chinois à l'arrière de son taxi dans une ruelle. | Open Subtitles | الروسي الذي قتله ( بليك) أثناء الاستجواب.. كان هناك صيني موجود بسيارته في ذلك الزقاق |