La Fédération de Russie est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الاتحاد الروسي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Si un traité international auquel la Fédération de Russie est partie établit des règles différentes de celles énoncées dans la législation interne, ce sont les premières qui prévalent. | UN | وإذا كان الاتحاد الروسي طرف في معاهدة دولية تنشئ قواعد تختلف عن تلك التي ينص عليها القانون، فإن قواعد القانون الدولي تسري. |
L'extradition des personnes accusées d'avoir commis des infractions, ainsi que l'extradition de condamnés devant purger leur peine dans un autre Etat sont effectuées sur la base de la législation fédérale ou d'un traité international auquel la Fédération de Russie est partie. " | UN | يتم تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة واﻷشخاص المحكوم عليهم لتنفيذ الحكم في دول أخرى، على أساس القانون الاتحادي أو على أساس معاهدة دولية الاتحاد الروسي طرف فيها. |
La Fédération de Russie est partie à la Convention du Conseil de l'Europe sur le transfèrement des personnes condamnées de 1983 et à son Protocole additionnel de 1997 qui permet le transférer, sans son consentement, une personne condamnée à une peine d'emprisonnement. | UN | والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لعام 1983، وبروتوكولها الإضافي لعام 1997، وهما لا يشترطان قبول الشخص المحكوم عليه لعملية النقل. |
369. À cet égard, le Comité se félicite également de ce que la Fédération de Russie soit partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٩٦٣ - وفي هذا السياق ترحب اللجنة أيضاً بأن الاتحاد الروسي طرف في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
La Fédération de Russie est partie à 13 instruments universels contre le terrorisme. | UN | 76 - والاتحاد الروسي طرف في 13 صكا عالميا لمكافحة الإرهاب. |
Nous sommes convaincus que la mise en œuvre des accords intergouvernementaux sur les réseaux routiers et ferroviaires asiatiques conclus dans le cadre de la CESAP et auxquels la Fédération de Russie est partie sera extrêmement profitable aux pays en développement sans littoral aussi bien qu'aux pays en développement de transit. | UN | وإن الاتحاد الروسي طرف في الاتفاقات الحكومية الدولية التي أقرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن شبكات الطرق وخطوط السكك الحديدية الآسيوية، وإننا مقتنعون بأن تنفيذها سيعود بفوائد جمة على البلدان النامية غير الساحلية وكذلك على دول المرور العابر النامية. |
La Fédération de Russie est partie à presque tous les instruments universels et un certain nombre d'instruments régionaux et interrégionaux sur la coopération dans la lutte contre les crimes constituant un danger pour la communauté internationale. | UN | والاتحاد الروسي طرف في جميع الصكوك العالمية تقريباً وفي عدد من الصكوك الإقليمية وعبر الإقليمية المتعلقة بالتعاون في مكافحة الجريمة التي تمثل خطراً على المجتمع الدولي. |
Il ne fait plus aucun doute que la Fédération de Russie est partie au conflit en Géorgie et qu'à ce titre, elle n'a plus aucun motif juridique, politique ou moral pour jouer le rôle de facilitateur du processus de paix engagé pour résoudre les conflits en Géorgie. | UN | لم يعد هناك شك في أن الاتحاد الروسي طرف في النزاع في جورجيا وليست له بالتالي مبررات سياسية أو أخلاقية للعمل كميسّرٍ للعملية السلمية الرامية إلى حل النزاعان في جورجيا. |
L'État partie relève en outre que la Fédération de Russie est partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et qu'elle est tenue d'en respecter les dispositions. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن الاتحاد الروسي طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ثم فهو ملتزم باحترام أحكام هذه الاتفاقية. |
L'État partie relève en outre que la Fédération de Russie est partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et qu'elle est tenue d'en respecter les dispositions. | UN | وتلاحظ كذلك الدولة الطرف أن الاتحاد الروسي طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ثم فهو ملتزم باحترام أحكام هذه الاتفاقية. |
Rappelant également que la Fédération de Russie est partie aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et au Protocole additionnel II s'y rapportant, | UN | وإذ تذكّر أيضا بأن الاتحاد الروسي طرف في اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بها، |
La Fédération de Russie est partie à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et entend élargir encore progressivement − compte tenu des incidences financières et de la nécessité de modifier la législation et la pratique − l'éventail de ses obligations internationales en matière de protection des droits de l'homme. | UN | الاتحاد الروسي طرف في أغلب الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان ويعتزم توسيع نطاق التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان بصفة تدريجية، نظراً للآثار المالية المترتبة على ذلك وضرورة تعديل التشريع والممارسة. |
Comme il a été indiqué plus haut, la Fédération de Russie est partie à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et entend élargir encore progressivement − compte tenu des incidences financières et de la nécessité de modifier la législation et la pratique − l'éventail de ses obligations internationales en matière de protection des droits de l'homme. | UN | سبقت الإشارة أعلاه إلى أن الاتحاد الروسي طرف في أغلب الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنه يعتزم توسيع نطاق التزاماته الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان بصفة تدريجية، نظراً للآثار المالية المترتبة على ذلك وضرورة تعديل التشريع والممارسة. |
De surcroît, la Fédération de Russie est partie à un certain nombre de traités internationaux qui consacrent le principe de la compétence universelle, mais sans que celle-ci soit liée à la non-extradition des suspects. | UN | 36 - وإضافة إلى ذلك، فإن الاتحاد الروسي طرف في عدد من المعاهدات الدولية التي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي، وإن لم يكن فيما يتعلق بعدم تسليم الأشخاص المدعى ارتكابهم الجريمة. |
Rappelant en outre que la Fédération de Russie est partie aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et au Protocole additionnel II s''y rapportant, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الاتحاد الروسي طرف في اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بها، |
128. La Fédération de Russie est partie à la Convention de l'OIT no 87 de 1948 sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical, ainsi qu'à la Convention no 98 de 1949 sur le droit d'organisation et de négociation collective. | UN | 128- إن الاتحاد الروسي طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 لعام 1948 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم، وفي الاتفاقية رقم 98 لعام 1949 بشأن حق التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
205. La Fédération de Russie est partie à la Convention no 103 de l'OIT de 1952 sur la protection de la maternité, à la Convention no 138 de l'OIT de 1973 sur l'âge minimum d'admission à l'emploi, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 205- الاتحاد الروسي طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103 لعام 1952 بشأن حماية الأمومة، وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 لعام 1973 بشأن الحد الأدنى للسن، وكذلك في اتفاقية حقوق الطفل. |
369. À cet égard, le Comité se félicite également de ce que la Fédération de Russie soit partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٩٦٣ - وفي هذا السياق ترحب اللجنة أيضاً بأن الاتحاد الروسي طرف في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
8. A cet égard, le Comité se félicite également de ce que la Fédération de Russie soit partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٨- وفي هذا السياق ترحب اللجنة أيضاً بأن الاتحاد الروسي طرف في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
La Fédération de Russie est aussi partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, dont l'article 105 prévoit la compétence pénale universelle pour la piraterie. | UN | 35 - والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تنشئ المادة 105 منها الاختصاص الجنائي العالمي فيما يتعلق بالقرصنة. |