"الروسي قد" - Translation from Arabic to French

    • de Russie a
        
    • de Russie avait
        
    • de Russie ont
        
    • russe a
        
    • de Russie s
        
    • de Russie se
        
    • russe avait
        
    • de Russie aurait
        
    • russe ait
        
    • de Russie est
        
    • de Russie ait
        
    • de Russie avaient
        
    La Fédération de Russie a ainsi exécuté intégralement et pleinement, dans les délais fixés, les engagements susmentionnés qu'elle a pris à Istanbul. UN وبذلك يكون الاتحاد الروسي قد نفذ التزاماته التي تعهد بها في اسطمبول تنفيذاً كاملاً وتاماً، وقبل الموعد المقرر لذلك.
    Toutefois, le Ministre de la défense de la Fédération de Russie a déclaré le contraire, ce qui ne laisse pas de préoccuper le Gouvernement letton. UN وإن كان وزير الدفاع الروسي قد أعلن عكس ذلك وهو ما يثير القلق البالغ لدى حكومة لاتفيا.
    On ne sait pas si la Fédération de Russie a compilé les données correspondantes ou a entrepris de le faire. UN كما لا يعرف ما إذا كان الاتحاد الروسي قد جمع مثل هذه المعلومات أو أنه يعمل على تجميعها الآن.
    La Fédération de Russie avait demandé que l'OSCE installe des bureaux distincts en Géorgie et à Tskhinvali. UN وكان الاتحاد الروسي قد دعا إلى وجود منفصل للمنظمة في جورجيا وتسخينفالي.
    En outre, les forces militaires de la Fédération de Russie ont causé des dégâts considérables à l'environnement de la Lettonie. UN كما أن القوات العسكرية للاتحاد الروسي قد ألحقت أضرارا بالغة بالبيئة في لاتفيا.
    La délégation russe a eu de nombreuses autres occasions de définir sa position d'ensemble au sujet des dimensions de la tragédie yougoslave liées aux droits de l'homme. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie a pris une décision tendant à utiliser sa part de ces soldes pour la coopération technique. UN وقال إن حكومة الاتحاد الروسي قد اتخذت قراراً بالسماح باستخدام نصيبها للتعاون التقني.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Dans sa note, le Secrétaire général informe par ailleurs l'Assemblée générale que le Gouvernement de la Fédération de Russie a proposé la candidature de Vladimir Kuznetsov pour occuper ce siège. UN يبلّغ اﻷمين العام الجمعية العامة في مذكرته بأن حكومة الاتحاد الروسي قد رشحت فلاديمير كوزينتسوف لملء الشاغر.
    Cette phrase pourrait donner à penser que la Fédération de Russie a empêché l'Organisation des Nations Unies d'intervenir dans la République tchétchène, qui fait partie de la Fédération. UN إن هذه الجملة يمكن أن تخلق لدى بعض القراء انطباعا مفاده أن الاتحاد الروسي قد منع اﻷمم المتحدة من العمل في جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي.
    13. L'économie de la Fédération de Russie a elle aussi subi les conséquences de la crise financière. UN ١٣ - ومضى قائلا إن الحالة الاقتصادية للاتحاد الروسي قد تأثرت أيضا بعواقب اﻷزمة المالية.
    N'oublions pas que la Fédération de Russie a envahi le territoire d'un pays souverain, la Géorgie, et non pas le contraire. UN وعلينا ألا ننسى أن الاتحاد الروسي قد غزا أراضي بلد ذي سيادة، هو جورجيا، وليس العكس.
    La conclusion couronnée de succès des accords START II entre les Etats-Unis et la Fédération de Russie a permis de réduire substantiellement les deux plus gros arsenaux du monde. UN إن اﻹبرام الناجح لمعاهدة ستارت الثانية بين الولايات المتحدة واﻹتحاد الروسي قد خفض تخفيضا كبيرا أكبر ترسانتي أسلحة نووية في العالم.
    En fait, la Fédération de Russie a posé plusieurs conditions et a agi de façon contraire aux exigences — j'insiste encore une fois — d'un retrait rapide, organisé et complet. UN وفــي حقيقة اﻷمر، فإن الاتحاد الروسي قد وضــع شروطــا عــدة وتصرف بصورة تتناقض ومقتضيات ما يجب أن أشدد عليه مرة أخرى أي الانسحاب المبكر والمنتظم والكامل.
    Les experts chargés de l'examen ont conclu que la Fédération de Russie avait établi une base solide à l'appui de la coopération internationale. UN وخلص الخبراء القائمون على الاستعراض إلى أنَّ الاتحاد الروسي قد أقام أساسًا قويًا للتعاون الدولي.
    Le Secrétariat a également mentionné que puisque la Fédération de Russie avait utilisé la quantité ci-dessus pour fabriquer des inhalateurs-doseurs en 2005, la Partie avait donc correctement enregistré les 18,26 tonnes métriques dans son état récapitulatif de l'usage fait par la Partie des utilisations essentielles de la substance en 2005. UN كما أشارت الأمانة إلى أنه حيث أن الاتحاد الروسي قد استخدم الكمية في عام 2005 في تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة، فإن الطرف يكون قد سجل كمية 18.26 طن متري على الوجه الصحيح في إطاره المحاسبي للإبلاغ عن استخداماته الأساسية لعام 2005.
    Toutes les armes nucléaires soviétiques se trouvant au-delà des frontières de la Fédération de Russie ont été ramenées sur son territoire et sont en cours d'élimination. UN وأشار إلى أن جميع الأسلحة النووية السوفياتية الموجودة خارج حدود الاتحاد الروسي قد أُعيدَت إلى أراضي الاتحاد الروسي ويجري العمل في إزالتها.
    Pour cette raison la délégation russe a voté contre le projet de décision. UN ولذلك فإن الوفد الروسي قد صوت ضد مشروع المقرر.
    Il était d'avis que cette déclaration indiquait que la Fédération de Russie s'était ôté tout droit de revendiquer le rôle de médiateur neutre dans le règlement du conflit. UN وأعربت عن اعتقادها بأن البيان قد أظهر أن الاتحاد الروسي قد حرم نفسه من أي حق في ادعاء القيام بدور الوسيط المحايد في عملية تسوية النـزاع.
    J'ai également l'honneur d'informer l'Assemblée que le Mexique et la Fédération de Russie se sont ajoutés à la liste des coauteurs du projet de résolution. UN ويشرفني أيضا أن أبلغ الجمعية بأن المكسيك والاتحاد الروسي قد انضما إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le ressortissant russe avait fourni à la société créancière une garantie personnelle concernant toutes les obligations de la deuxième société mais n'avait pas respecté cette garantie. UN وكان المواطن الروسي قد قدَّم للشركة الدائنة ضماناً شخصيًّا فيما يتعلق بجميع التزامات الشركة الثانية لكنه نقضه بعد ذلك.
    Il a signalé que des troupes de l'armée russe stationnées dans la zone avaient appuyé ouvertement l'offensive des forces abkhazes contre Soukhoumi. La force aérienne de la Fédération de Russie aurait même participé aux combats qui ont permis aux unités abkhases de s'emparer de positions stratégiques sur la rivière Gumista et de s'approcher de la capitale abkhase. UN وصرح الرئيس شيفرنادزي بأن قوات الجيش الروسي المرابطة في المنطقة قد دعمت علنا الهجوم الذي تقوم به القوات اﻷبخازية على سوخومي بل أن السلاح الجوي للاتحاد الروسي قد اشترك في المعارك التي أدت إلى استيلاء الوحدات اﻷبخازية على مواقع استراتيجية على نهر غوميستا والى اقترابها من العاصمة اﻷبخازية.
    Il semble que l’économie russe ait connu son premier véritable redémarrage de la décennie – même s’il ne s’agit que d’une expansion modeste – et que la croissance devrait peu à peu s’accélérer en 1998. UN ويبدو، وﻷول مرة في العقد الحالي، أن الاقتصاد الروسي قد حقق نموا، وإن كان ضئيلا، كما يتوقع بدء اتجاه لنمو بطيء في عام ١٩٩٨.
    Notant en outre que la Fédération de Russie est parvenue avec succès à réduire les utilisations et les émissions faisant l'objet du calendrier de conversion technique établi en collaboration avec le Comité des choix techniques pour les produits chimiques, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الاتحاد الروسي قد نجح في تخفيض الاستخدام والإنبعاثات تمشياً مع الجدول الزمني للتكيف التقني الذي تم وضعه بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية،
    Déception car, bien que la Fédération de Russie ait déjà procédé au rapatriement d'une partie de ses troupes, aucun accord n'est intervenu sur leur retrait total des territoires de Lettonie et d'Estonie. UN ولدينا أسباب لخيبــة اﻷمل، ﻷنه بالرغم من أن الاتحاد الروسي قد شرع فعلا في إعادة جزء من قواته إلى الوطن فإنه لم يتم التوصــل بعد إلى اتفاق بشأن الانسحاب الكامل من أراضي لاتفيـا واستونيا.
    La FAAFI a signalé par ailleurs que des mesures du Gouvernement de la Fédération de Russie avaient contribué à améliorer la situation d'un certain nombre des personnes touchées et elle a formulé l'espoir que de nouvelles mesures allant dans le même sens seraient adoptées. UN وقد لاحظ الاتحاد أيضا أن حكومة الاتحاد الروسي قد حسّنت حالة عدد من الأفراد المعنيين وأعرب عن أمله في أن تؤدي بعض التدابير الجديدة إلى زيادة تحسين أوضاعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more