Il a été dit qu'il n'y avait jamais eu de conflit armé entre la Fédération de Russie et la Géorgie. | UN | وهناك من يجادل بأنه ليس بين الاتحاد الروسي وجورجيا ولم يكن نزاعٌ مسلح. |
À Moscou, on rejette résolument les accusations du représentant géorgien de haut rang comme dénuées de tout fondement et préjudiciables aux relations entre la Fédération de Russie et la Géorgie . | UN | وإن موسكو لترفض تماما الاتهامات الصادرة عن ممثل جورجيا ذي المنصب الرفيع حيث أنها لا أساس لها من الصحة ومن شأنها أن تضر بالعلاقات بين الاتحاد الروسي وجورجيا. |
En ce qui concerne la coopération régionale sur les questions visées à l'alinéa f), il convient de souligner le caractère étroit de la coopération et des liens que l'Azerbaïdjan entretient avec la Fédération de Russie et la Géorgie. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الإقليمي بشأن المسائل التي تشملها نفس هذه الفقرة الفرعية، فإنه يجب التأكيد على ما يوجد من تعاون وتفاعل على مستويات رفيعة بين أذربيجان والاتحاد الروسي وجورجيا. |
Les représentants de la Fédération de Russie et de la Géorgie exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلا الاتحاد الروسي وجورجيا ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
Les représentants de la Fédération de Russie et de la Géorgie exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلا الاتحاد الروسي وجورجيا ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
Les représentants des pays suivants excercent le droit de réponse : Pakistan, Japon, Arménie, République populaire démocratique de Corée, Azerbaïdjan, Fédération de Russie et Géorgie. | UN | أدلى ممثلو كل من باكستان واليابان وأرمينيا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأذربيجان والاتحاد الروسي وجورجيا ببيانات في إطار ممارسة حق الرد. |
Des conseillers pour les droits de l'homme ont également été affectés à d'autres équipes de pays, notamment en Fédération de Russie et en Géorgie. | UN | كما يجري إيفاد مستشارين لحقوق الإنسان إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان أخرى، من بينها الاتحاد الروسي وجورجيا. |
La période à l'examen a également été marquée par une intensification de l'activité bilatérale entre la Fédération de Russie et la Géorgie au plus haut niveau. | UN | 5 - واتسمت الفترة قيد الاستعراض أيضا بزيادة النشاط الثنائي على أعلى مستوى بين الاتحاد الروسي وجورجيا. |
La Fédération de Russie et la Géorgie ont poursuivi activement les travaux de fond sur deux de ces trois ensembles de questions - coopération économique et retour des réfugiés et déplacés - dans le cadre des accords conclus à Sotchi par les deux Présidents. | UN | واهتم الاتحاد الروسي وجورجيا اهتماما عمليا بمضمون مجموعتين من مجموعات المسائل الثلاث وهما التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين وذلك في إطار الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيسين في سوشي. |
353. Le HCR continuera à soutenir le processus de résolution du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie placé sous l'égide de l'OSCE, tout en facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés depuis la Fédération de Russie et la Géorgie vers l'Ossétie du Sud. | UN | 353- ستواصل المفوضية دعمها لعملية تسوية النزاع الجورجي-الأوسيتي تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع تيسير العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين من الاتحاد الروسي وجورجيا إلى جنوب أوسيتيا. |
Comme l'a fait observer la Cour internationale de Justice (CIJ), la Fédération de Russie et la Géorgie s'opposent sur la question du retour des personnes déplacées et de la politique de nettoyage ethnique dont celles-ci sont victimes dans les régions occupées de l'Abkhazie et de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية، هناك نزاع قائم بين الاتحاد الروسي وجورجيا بشأن عودة المشردين داخليا وعمليات التطهير العرقي لهم في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المحتلتين. |
29. Malheureusement, 20 % des territoires souverains géorgiens demeurent sous occupation militaire étrangère; des violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales ont été commises pendant la guerre entre la Fédération de Russie et la Géorgie en août 2008, notamment des violences, des viols et des actes de torture infligés à des femmes et des enfants. | UN | 29 - وأعربت عن الأسف لأن أكثر من 20 في المائة من أراضي جورجيا السيادية لا تزال تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. وقالت إن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ارتكب خلال الحرب بين الاتحاد الروسي وجورجيا في شهر آب/أغسطس 2008، شملت أعمال عنف ضد النساء والأطفال واغتصابهم وتعذيبهم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre du Ministre des affaires étrangères de la Géorgie au Président du Conseil de sécurité concernant la situation dans le secteur tchétchène de la frontière entre la Fédération de Russie et la Géorgie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة من وزير خارجية جورجيا إلى رئيس مجلس اﻷمن بشأن الحالة في الجزء الشيشاني من حدود الدولة بين الاتحاد الروسي وجورجيا )انظر المرفق(. |
Décret pris par le Président de la Géorgie concernant l'imposition de contrôles frontaliers et douaniers dans la partie de la frontière entre la Fédération de Russie et la Géorgie située sur le territoire de l'Abkhazie | UN | مرسوم صادر في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ عـن رئيس جورجيــا بشأن تعزيز مراقبة الحدود والجمارك في قطاع الحدود الدولية بين الاتحاد الروسي وجورجيا داخل إقليم أبخازيــا، جورجيـــا، فــي منطقة ميناء سوخومي البحري ومواقع المواني والمنطقة البحرية |
37. Par ailleurs, un accord a été conclu entre la Fédération de Russie et l'Organisation des Nations Unies pour assurer l'application à la MONUG de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et faciliter le déplacement du personnel de la MONUG, des fournitures logistiques et du matériel entre la Fédération de Russie et la Géorgie. | UN | ٣٧ - وهناك اتفاق بين الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة يكفل انطباق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها على بعثة المراقبين وييسر تنقل بعثة المراقبين وموظفيها ولوازمها ومعداتها السوقية بين الاتحاد الروسي وجورجيا. |
12. Le 3 novembre 1998, les Gouvernements de la Fédération de Russie et de la Géorgie ont conclu deux accords de coopération sur des questions de frontière. | UN | ١٢ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أبرمت حكومتا الاتحاد الروسي وجورجيا اتفاقين للتعاون بشأن مسائل الحدود. |
Le 27 août 2008, le Procureur a demandé un certain nombre d'informations aux Gouvernements de la Fédération de Russie et de la Géorgie. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2008 طلب المدعي العام معلومات من حكومتي الاتحاد الروسي وجورجيا. |
Le Groupe GUAM lance un appel aux autres États membres de la Communauté pour qu'ils appuient les efforts visant à surmonter la crise concernant les relations mutuelles de la Fédération de Russie et de la Géorgie. | UN | وتهيب مجموعة بلدان جوام بالدول الأخرى الأعضاء في الرابطة دعم الجهود الرامية إلى السيطرة على الأزمة القائمة في العلاقات بين الاتحاد الروسي وجورجيا. |
Des représentants des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de la Géorgie ont participé aux débats, l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) jouant le rôle de médiateurs. | UN | وتولى إدارة المداولات ممثلون عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وحضرها مشاركون من الاتحاد الروسي وجورجيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
10. Le 13 septembre, les représentants permanents de la Fédération de Russie et de la Géorgie m'ont fait tenir une lettre conjointe signée par les ministres des affaires étrangères de leurs pays respectifs (S/26478). | UN | ١٠ - في ١٣ أيلول/سبتمبر قدم إلي ممثلا الاتحاد الروسي وجورجيا رسالة مشتركة وقعها وزيرا خارجية بلديهما (S/26478). |
Les représentants des pays suivants exercent le droit de réponse : Soudan, République islamique d'Iran, Bélarus, Sri Lanka, République populaire démocratique de Corée, Fédération de Russie et Géorgie. | UN | أدلى ببيانات في إطار ممارسة حق الرد ممثلو السودان وجمهورية إيران الإسلامية وبيلاروس وسري لانكا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاتحاد الروسي وجورجيا. |