Il s'inquiète également de la surreprésentation des enfants roms et des enfants issus des minorités ethniques dans les établissements pour enfants présentant des besoins spéciaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة غير المتناسبة في أعداد أطفال الروما والأطفال المنتمين للمجموعات الإثنية في المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il s'inquiète également de la surreprésentation des enfants roms et des enfants issus des minorités ethniques dans les établissements pour enfants présentant des besoins spéciaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة غير المتناسبة في أعداد أطفال الروما والأطفال المنتمين للمجموعات الإثنية في المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة. |
Notant que des obstacles matériels continuaient d'entraver l'accès des enfants roms et des enfants handicapés à l'éducation, le Maroc a demandé au Monténégro comment il entendait régler ce problème. | UN | وإذ يلاحظ المغرب العقبات المادية التي لا تزال تعوق حصول أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، فقد سأل عن الكيفية التي يعتزم بها الجبل الأسود حل هذه المشكلة. |
Les efforts menés portaient également sur le développement d'un environnement scolaire qui accueille les enfants roms et les enfants handicapés dans certaines municipalités sélectionnées pour des motifs stratégiques. | UN | وركزت الجهود المبذولة أيضاً على استحداث بيئات مدرسية تشمل أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة في بلديات مختارة استراتيجياً. |
c) Les obstacles à l'accès à l'éducation pour les enfants dont la naissance n'a pas été enregistrée et qui n'ont pas de pièce d'identité, les enfants roms et les enfants handicapés; | UN | (ج) وجود عوائق تحول دون تعليم الأطفال الذين ليس لديهم وثائق ولادة ووثائق هويّة وأطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts et à privilégier l'intégration de tous les enfants de tous les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier des enfants roms et des enfants handicapés, dans des écoles ordinaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها والتشجيع على إدماج جميع الفئات المحرومة والمهمشة ولا سيما أطفال الروما والأطفال المعوقين في المدارس العادية. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts et à privilégier l'intégration de tous les enfants de tous les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier des enfants roms et des enfants handicapés, dans des écoles ordinaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها والتشجيع على إدماج جميع الفئات المحرومة والمهمشة ولا سيما أطفال الروما والأطفال المعوقين في المدارس العادية. |
53. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par la diminution du nombre des établissements d'enseignement, qui limitait l'accès à l'éducation des enfants vivant dans les zones rurales, des enfants roms et des enfants handicapés, et par la diminution du nombre d'établissements préscolaires. | UN | 53- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تقليص عدد المرافق التعليمية مما يحد من الفرص التعليمية أمام الأطفال في المناطق الريفية وأطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة. |
17. Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour améliorer l'accessibilité et la qualité de l'enseignement, le Comité est préoccupé par les taux d'abandon scolaire élevés des élèves roms et des enfants d'immigrés. | UN | 17- تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لتحسين إمكانية الوصول إلى التعليم ونوعيته، لكنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة في صفوف الطلاب من الروما والأطفال من أصول مهاجرة. |
Il lui recommande aussi de mener des campagnes visant à sensibiliser les familles roms à l'importance de l'éducation et de continuer à proposer des mesures incitatives dans ce domaine, ainsi que de redoubler d'efforts pour lutter contre la ségrégation des enfants roms et des enfants handicapés à l'école. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما بشأن أهمية التعليم، ومتابعة تقديم الحوافز ذات الصلة، ومواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة التفرقة التي يتعرض لها أطفال الروما والأطفال ذوو الإعاقة في المدارس. |
Il lui recommande aussi de mener des campagnes visant à sensibiliser les familles roms à l'importance de l'éducation et de continuer à proposer des mesures incitatives dans ce domaine, ainsi que de redoubler d'efforts pour lutter contre la ségrégation des enfants roms et des enfants handicapés à l'école. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما بشأن أهمية التعليم، ومتابعة تقديم الحوافز ذات الصلة، ومواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة التفرقة التي يتعرض لها أطفال الروما والأطفال ذوو الإعاقة في المدارس. |
17) Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour améliorer l'accessibilité et la qualité de l'enseignement, le Comité est préoccupé par les taux d'abandon scolaire élevés des élèves roms et des enfants d'immigrés. | UN | (17) تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لتحسين إمكانية الوصول إلى التعليم ونوعيته، لكنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة في صفوف الطلاب من الروما والأطفال من أصول مهاجرة. |
Il est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants roms et des enfants handicapés continuent d'être victimes de ségrégation dans le système scolaire (art. 13). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون عرضة للتفرقة في نظام التعليم المدرسي (المادة ١٣). |
Il note aussi avec inquiétude les cas qui illustrent le fait que la pratique de la discrimination des enfants roms et des enfants handicapés persiste dans le système scolaire (art. 13). | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء حالات تدل على أن ممارسة عزل الأطفال المنتمين إلى أقلية الروما والأطفال ذوي الإعاقة في المدارس لا تزال مستمرة (المادة 13). |
77. Adopter des mesures assorties de délais pour augmenter l'accès des enfants roms et des enfants handicapés à un enseignement intégré dans les écoles ordinaires (NouvelleZélande); | UN | 77- اعتماد تدابير مُحددة زمنياً لزيادة فرص أطفال الروما والأطفال المعوقين في الحصول على التعليم الشامل في المدارس العادية (نيوزيلندا)؛ |
Le Monténégro continuera d'oeuvrer avec l'UNICEF pour réaliser les objectifs d'égalité, d'inclusion et de protection des enfants vulnérables, notamment les enfants roms et les enfants handicapés. | UN | 41 - واسترسل قائلا إن الجبل الأسود سيواصل العمل مع اليونيسيف على تحقيق المساواة وشمول الأطفال الضعفاء وحمايتهم بمن فيهم أطفال طائفة الروما والأطفال ذوو الإعاقة. |
554. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre les stéréotypes négatifs et la discrimination visant les enfants roms et les enfants appartenant à d'autres minorités vivant sur son territoire. | UN | 554- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمناهضة التنميط السلبي والتمييز ضد أطفال الروما والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات أخرى في الدولة الطرف. |
37. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par la mauvaise qualité de l'enseignement, par les obstacles rencontrés dans l'accès à l'enseignement pour les enfants non déclarés à la naissance et dépourvus de documents d'identité, les enfants roms et les enfants handicapés et par la fréquence de la violence à l'école. | UN | 37- ساور لجنة حقوق الطفل قلق بشأن تردي جودة التعليم في البلاد، والحواجز الحائلة دون إمكانية تعليم الأطفال غير المسجّلين في سجلات الميلاد وغير الحائزين لوثائق هوية وأطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة؛ وانتشار العنف في المدارس. |
50. En 2008, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que l'accès à des soins de santé appropriés restait limité et inéquitable, en particulier pour les enfants roms et les enfants des zones rurales, comme l'attestent notamment le taux de mortalité infantile plutôt élevé chez ces enfants et le fait que la ségrégation des patients roms reste pratique courante dans les hôpitaux. | UN | 50- وفي عام 2008، ظلت لجنة حقوق الطفل قلقة لأن فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية المناسبة محدودة وغير متساوية، ولا سيما في حالة أطفال الغجر الروما والأطفال في المناطق الريفية وهو وضع تعكسه مؤشرات، منها معدَّل وفيات الأطفال المرتفع نسبياً وفصل المرضى من الغجر الروما في المستشفيات. |
On compte 62,5 % d'enfants des communautés rom et égyptienne dans l'enseignement primaire, dont 5,5 % sont en âge de fréquenter l'école secondaire. | UN | وشمل التعليم الابتدائي نسبة 62.5 في المائة من أطفال الروما والأطفال المنتمين إلى مصريي البلقان، بينما تبلغ نسبتهم في المدارس الثانوية 5.5 في المائة. |
Le Ministère s'est par ailleurs attaché à sensibiliser les enfants de la communauté rom et les orphelins au problème de la traite des êtres humains en proposant des séances de formation et des ateliers et en organisant des activités avec des pairséducateurs. | UN | وواصلت الوزارة العمل لزيادة مقومات مناعة الأطفال من طائفة الروما والأطفال اليتامى إزاء الاتجار بالبشر من خلال توفير التدريب والحلقات التدريبية وتنظيم أنشطة التعليم من خلال الأقران. |