"الريادي الذي" - Translation from Arabic to French

    • chef de file
        
    • premier plan
        
    • file qu
        
    • moteur que
        
    • pionnier qu
        
    Ma délégation tient également à exprimer sa reconnaissance à l'ONU pour le rôle de chef de file qu'elle joue dans la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن امتنانه للدور الريادي الذي تؤديه الأمم المتحدة لدى تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Je voudrais dire notre gratitude au Département des affaires humanitaires pour le rôle de chef de file qu'il joue dans ce domaine. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للدور الريادي الذي تلعبه إدارة الشؤون اﻹنسانية في هذا المجال.
    À cet égard, nous nous félicitons du rôle de chef de file que joue l'ONU dans la mobilisation de l'appui international à cette initiative. UN ونرحب، في هذا الصدد، بالدور الريادي الذي تقوم به المنظمة الدولية لحشد الدعم الدولي لهذه المبادرة.
    Je salue également le rôle de premier plan joué à cet égard par le CICR. UN كما أعرب عن تقديري للدور الريادي الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر في هذا المسعى.
    Nous nous félicitons du rôle moteur que joue l'Organisation des Nations Unies pour mobiliser un appui mondial en faveur de cette initiative. UN ونرحب بالدور الريادي الذي تقوم به المنظمة الدولية لحشد الدعم الدولي لهذه المبادرة.
    Le Gouvernement entend mobiliser les énergies et les compétences des ONG et du secteur privé, renforcer le travail de pionnier qu'ils accomplissent et sensibiliser l'opinion publique à la situation des parties les plus pauvres du monde. UN وتسعى الحكومة إلى الاستفادة من طاقات وفعالية المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وتعزيز العمل الريادي الذي تقوم به وزيادة الوعي الجماهيري بخصوص الحالة في الأجزاء الفقيرة من العالم.
    Dans leur rapport, les experts ont proposé diverses mesures visant à renforcer le rôle de chef de file de l’Organisation des Nations Unies s’agissant des nouvelles orientations en faveur des handicapés. UN واقترح التقرير الصادر عن الاجتماع عددا من التدابير لتعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ السياسة الجديدة في مجال الإعاقة.
    Le Canada a félicité Saint-Marin pour son rôle de chef de file dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'a encouragé à s'engager activement dans ce domaine au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وأثنت كندا على الدور الريادي الذي تقوم به سان مارينو في القضاء على العنف ضد المرأة وشجعتها على التعاون النشيط بشأن هذه المسألة داخل مجلس حقوق الإنسان.
    Cette approche renforcera le rôle de chef de file qu'il joue au sein de la communauté internationale dans le traitement des aspects environnementaux des questions liées à l'eau. UN وسوف يؤدي هذا النهج إلى زيادة الدور الريادي الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل إطار المجتمع الدولي في جهد لتناول الجوانب البيئية للقضايا ذات الصلة بالمياه.
    De même, il est important de souligner le rôle de chef de file assumé par les Africains eux-mêmes dans le domaine de la paix et de la sécurité, par le biais notamment de leurs organisations régionales et sous-régionales, en particulier le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN ومن الأهمية بمكان أيضا التنويه إلى الدور الريادي الذي يضطلع به الأفارقة أنفسهم في مجال السلام والأمن عن طريق منظماتهم الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    En outre, le Groupe de développement des Nations Unies a préconisé que les échanges d’information interinstitutionnels fassent place à une collaboration axée sur des objectifs tout en respectant entièrement les forces individuelles et les rôles de chef de file de chaque institution dans son domaine propre. UN علاوة على ذلك، وافق فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الانتقال في نظام المنسقين المقيمين من تبادل المعلومات فيما بين الوكالات إلى التعاون لبلوغ اﻷهداف، مع إيلاء الاعتبار الكامل لمكامن قوة كل منظمة من المنظمات والدور الريادي الذي تؤديه كل منها في مجال اختصاصها.
    On a enregistré par ailleurs une revitalisation intensive du Conseil lui-même qui s'est investi de façon plus efficace et active dans ses fonctions de coordination; le CAC a, parallèlement, renforcé son rôle de chef de file au sein du système notamment en resserrant les liens entre ses éléments pour favoriser une élaboration intergouvernementale des politiques. UN كما تميزا بعملية مكثفة لإنعاش المجلس ذاته وبممارسة أكثر فعالية أجراها المجلس لوظائفه التنسيقية كما جرى تعزيز مواز للدور الريادي الذي تقوم به لجنة التنسيق الإدارية داخل المنظومة شمل من جملة أمور تعبئة المنظومة لدعم رسم السياسات الحكومية الدولية.
    En outre, le Groupe de développement des Nations Unies a préconisé que les échanges d’information interinstitutionnels fassent place à une collaboration axée sur des objectifs tout en respectant entièrement les forces individuelles et les rôles de chef de file de chaque institution dans son domaine propre. UN وعلاوة على ذلك، وافق الفريق على الانتقال في نظام المنسقين المقيمين من تبادل المعلومات فيما بين الوكالات إلى التعاون لبلوغ اﻷهداف، مع إيلاء الاعتبار الكامل لمكامن قوة كل منظمة من المنظمات والدور الريادي الذي تؤديه كل منها في مجال اختصاصها.
    La CESAP développera son rôle de chef de file pour ce qui est d'organiser les réunions de chefs de secrétariat d'organisations sous-régionales et d'élaborer une approche du développement régional unifiée et efficace à l'échelle du système des Nations Unies dans le cadre des travaux du Comité interorganisations régional pour l'Asie et le Pacifique et de ses sous-comités. UN كما ستمضي اللجنة في تعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به فيما يتعلق بتنظيم الاجتماعات التي يحضرها رؤساء المنظمات دون اﻹقليمية وبوضع نهج موحد فعال للتنمية اﻹقليمية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل من خلال اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجانها الفرعية.
    Le Conseil note avec appréciation le rôle de premier plan joué par l'OSCE dans ce contexte. UN ويعرب المجلس عن تقديره للدور الريادي الذي اضطلعت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا السياق.
    Elle a également noté le rôle de premier plan des Tonga en sa qualité de Président du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique. UN وأشارت أيضاً إلى الدور الريادي الذي تؤديه تونغا بوصفها رئيس أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Il a par ailleurs insisté sur le rôle de premier plan que jouait la CNUCED en matière de recherche sur les IED et les sociétés transnationales, ajoutant que le World Investment Report constituait un ouvrage de référence sur ces questions. UN وشدد كذلك على الدور الريادي الذي يقوم به الأونكتاد في مجال البحوث في ميدان الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، مضيفاً أن تقرير الاستثمار العالمي يشكل تقريرا رئيسيا بشأن هذه المسائل.
    On s'est félicité du rôle moteur que jouait le Centre africain pour la statistique dans la mise en œuvre du Cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des capacités statistiques en Afrique, dans le cadre du sous-programme 9. UN 188 - وأُشيد بالدور الريادي الذي يضطلع به المركز الأفريقي للإحصاء في تنفيذ الإطار الاستراتيجي الإقليمي المرجعي لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا، وهو الإطار الذي يندرج ضمن البرنامج الفرعي 9.
    La CARICOM se réjouit du rôle moteur que jouera le Forum politique de haut niveau sur le développement durable, qui complétera utilement les fonctions d'autres organes des Nations Unies dans ce domaine. UN 17 - وترحب الجماعة الكاريبية بالدور الريادي الذي يتعين أن يضطلع به المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، بحيث يكون مكملا لمهام هيئات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في هذا المجال.
    Un partenariat n'est pas une entreprise à court terme, mais un processus continu. Nous rendons hommage aux institutions internationales pour le rôle de pionnier qu'elles ont joué pour mobiliser l'appui à cette initiative. UN إن الشراكة ليست عملية مؤقتة، بل هي بحاجة إلى جهد متواصل وتقييم مستمر، ونرحب في هذا السياق، بالدور الريادي الذي تقوم به المنظمة الدولية لحشد الدعم الدولي لهذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more