"الريفية أو النائية" - Translation from Arabic to French

    • rurales ou reculées
        
    • rurales ou isolées
        
    • rurales ou éloignées
        
    • éloignés ou en milieu rural soient inclus
        
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Des groupes de population importants vivent dans les zones rurales ou isolées, où l'extension du réseau demeure prohibitive en raison des coûts afférents aux infrastructures. UN وهناك أعداد كبيرة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أو النائية حيث لا تزال عملية مدها بالشبكات الكهربائية مرتفعة التكلفة لدى حسابها على أساس تكاليف الهياكل الأساسية.
    Si l'avortement ne constitue pas une infraction, l'accès aux services d'interruption volontaire de grossesse demeure inégal dans l'ensemble du pays et s'avère particulièrement difficile pour les femmes vivant dans des régions rurales ou isolées. UN فبالرغم من عدم تجريم الإجهاض، فإن إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض غير متساوية في أنحاء البلد، ويتعذر توافرها بصفة خاصة للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية.
    Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; UN وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية.
    Il lui demande de supprimer tous les obstacles auxquels les femmes doivent faire face pour accéder à la justice et recommande qu'une aide judiciaire soit fournie à toutes les victimes de violences et notamment que des services de consultation juridique supplémentaires soient mis en place dans les régions rurales ou reculées. UN وتطلب إليها أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، وبالخصوص، إنشاء مراكز إضافية للاستشارات القانونية في المناطق الريفية أو النائية.
    Il recommande aussi que les adolescents non scolarisés et les adolescents des zones rurales ou reculées bénéficient de services de santé adaptés à l'enfance et des services de conseil confidentiels pour adolescents et tenant compte du genre. UN كما توصي بتوفير الخدمات الصحية وخدمات المشورة النفسية للمراهقين على نحو مراعٍ لاعتبارات الجنس ودواعي الخصوصية، وتوفيرها للمراهقين المنقطعين عن الدراسة والمراهقين في المناطق الريفية أو النائية.
    Dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou reculées doivent faire face à un profond isolement du fait de leur vie au foyer, de leur manque d'instruction et de la barrière de la langue. UN ويتعين على نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان أن يواجهن العزلة الشديدة الناجمة عن انحسار مكانتها في البيت ونقص التعلم وحواجز اللغة.
    Par exemple, dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou reculées peuvent être confrontées à un profond isolement résultant de plusieurs facteurs différents, du fait de leur vie au foyer, de leur manque d'instruction et de la barrière de la langue. UN فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان العزلة الشديدة لعوامل مختلفة عدة، منها حدود البيت، ونقص التعليم وعقبات اللغة.
    287. Certains rapports avaient également indiqué que la situation des filles était particulièrement préoccupante dans les zones rurales ou reculées subissant la forte influence des dirigeants communautaires et religieux, et était aggravée par la persistance de traditions et de croyances préjudiciables. UN ٧٨٢- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة.
    1105. Certains rapports avaient également indiqué que la situation des filles était particulièrement préoccupante dans les zones rurales ou reculées subissant la forte influence des dirigeants communautaires et religieux, et était aggravée par la persistance de traditions et de croyances préjudiciables. UN ١١٠٥- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة.
    Il lui demande de supprimer tous les obstacles auxquels les femmes doivent faire face pour accéder à la justice et recommande qu'une aide judiciaire soit fournie à toutes les victimes de la violence et que des centres soient mis en place à cette fin dans les régions rurales ou reculées. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، بوسائل تشمل إنشاء مراكز المساعدة القانونية في المناطق الريفية أو النائية.
    Dans certains pays, les membres des minorités linguistiques vivent surtout dans des régions rurales ou reculées, où les interactions au sein de la communauté se déroulent toujours dans la langue de cette minorité alors que leurs enfants ne sont scolarisés que dans la langue nationale ou officielle de l'État. UN وفي بعض البلدان، قد تعيش الأقليات اللغوية بصفة رئيسية في المناطق الريفية أو النائية حيث تكون تفاعلاتها المجتمعية بلغات الأقليات دوماً في حين أن تعليم أطفالها لا يتم إلا باللغة القومية أو اللغة الرسمية للدولة.
    Le Comité a recommandé qu'une aide judiciaire soit fournie à toutes les victimes de la violence, y compris dans les zones rurales ou reculées. UN وأوصت لجنة مناهضة التمييز ضد المرأة بأن تتاح المساعدة القانونية لكافة ضحايا العنف بمن فيهم الضحايا في المناطق الريفية أو النائية(49).
    Il reste beaucoup à faire pour la sécurité de ces catégories professionnelles, particulièrement des personnes qui travaillent dans les zones rurales ou isolées. UN ولا يزال هناك الشيء الكثير مما ينبغي عمله فيما يتعلق بضمان سلامة هذه الفئات من المهنيين، خصوصاً في المناطق الريفية أو النائية.
    Ainsi, dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou isolées peuvent être confrontées à un profond isolement résultant de plusieurs facteurs différents, dont le confinement au foyer, le manque d'instruction et la barrière de la langue. UN فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان عزلة شديدة بسبب عدة عوامل مختلفة منها حدود البيت ونقص التعليم وعقبات اللغة.
    Il s'inquiète aussi des obstacles auxquels les filles qui vivent dans des régions rurales ou éloignées se heurtent pour avoir accès à l'éducation. UN كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more