"الريفية المتضررة" - Translation from Arabic to French

    • rurales touchées
        
    La Commission voudra peut-être envisager de demander à la communauté internationale de coopérer davantage pour consolider les progrès accomplis en s'engageant en faveur du développement des communautés rurales touchées. UN وللجنة أن تنظر في دعوة المجتمع الدولي إلى التعاون بصورة أكبر من أجل تعزيز التقدم المحرز بالاستثمار في التنمية في المجتمعات الريفية المتضررة.
    :: Encouragement à une modification des comportements et mentalités concernant le rôle de chaque sexe, et à une répartition équitable des tâches entre les femmes et les hommes - notamment par des mesures incitant les hommes à prendre part au soin de leurs enfants, des personnes malades et des personnes âgées, y compris dans les zones rurales touchées par le sida; UN :: وضع مبادرات تشجع على تغيير السلوك فيما يتعلق بأدوار الجنسين والتشجيع على التوزيع العادل لأعمال الرعاية بين الرجل والمرأة، ولا سيما اتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والمرضى والمسنين، بما في ذلك في المناطق الريفية المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    21. Nous reconnaissons le rôle essentiel des nouvelles stratégies de développement pour le développement durable des zones rurales touchées par la culture illicite de stupéfiants et nous lançons un appel en faveur de la promotion de ces stratégies. UN " 21 - ونسلم بالدور الرئيسي لاستراتيجيات التنمية البديلة في مجال التنمية المستدامة للمناطق الريفية المتضررة من الزراعة غير المشروعة للمخدرات، وندعو إلى تشجيع تلك الاستراتيجيات.
    Le Gouvernement suisse est donc heureux d'appuyer une étude qui est actuellement faite par le Comité permanent inter-États de lutte contre la sécheresse dans le Sahel, qui mettra en relief les efforts novateurs qui sont faits par les collectivités rurales touchées par la désertification. UN ولهذا، كان من دواعي سرور حكومة سويسرا أن تدعم دراسة تجريها في الوقت الحالي اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، ومن شأن هذه الدراسة أن تلقي الضوء على الجهود المبتكرة للمجتمعات المحلية الريفية المتضررة من التصحر.
    Elle a souligné le rôle fondamental des femmes, qui assument la responsabilité première de la gestion des ressources naturelles, de la production alimentaire et de la satisfaction des besoins des ménages, tels que l'énergie et l'eau, dans les zones rurales touchées par la désertification et la sécheresse. UN وأبرز المؤتمر الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة بوصفها صاحب المصلحة الرئيسي في إدارة الموارد الطبيعية وإنتاج الغذاء والوفاء باحتياجات الأسرة المعيشية، من قبيل الطاقة والمياه في المناطق الريفية المتضررة من التصحر والجفاف.
    21. Nous reconnaissons le rôle essentiel des nouvelles stratégies de développement pour le développement durable des zones rurales touchées par la culture illicite de stupéfiants et nous lançons un appel en faveur de la promotion de ces stratégies. UN " 21 - ونسلم بالدور الرئيسي لاستراتيجيات التنمية البديلة في مجال التنمية المستدامة للمناطق الريفية المتضررة من الزراعة غير المشروعة للمخدرات، وندعو إلى تشجيع تلك الاستراتيجيات.
    Le Ministère de la santé a élaboré des programmes destinés à garantir aux survivantes l'accès à des services de soins de santé et d'aide psychosociale, lequel est cependant difficile dans les régions rurales touchées par le conflit où résident la plupart des rescapées de violences sexuelles. UN 30 - وقد وضعت وزارة الصحة برامج لضمان إتاحة خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي والاجتماعي للضحايا، إلا أنه توجد صعوبة في إتاحة تلك الخدمات في المناطق الريفية المتضررة من النزاع حيث يوجد معظم ضحايا العنف الجنسي.
    d) Degré de sensibilisation des responsables des organisations parties prenantes et connaissance des techniques de développement communautaire visant à éliminer la pauvreté dans les collectivités rurales touchées par une dégradation de l'environnement; UN (د) زيادة وعي ومعرفة المسؤولين لدى المؤسسات ذات المصلحة بطرائق تنمية المجتمعات المحلية من أجل القضاء على الفقر في المجتمعات الريفية المتضررة من جراء تدهور البيئة؛
    En ce qui concerne l'objectif no 7 du Millénaire pour le développement qui est d'assurer un environnement durable, l'organisation a contribué à créer des moyens de subsistance durables et des opportunités génératrices de revenus pour les femmes des zones rurales touchées par le cyclone Sidr, qui s'est abattu sur la côte méridionale du Bangladesh en novembre 2007, causant des dommages importants et faisant de nombreuses victimes. UN وفي ما يتعلق بالهدف رقم 7 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بضمان الاستدامة البيئية، ساهمت المنظمة في إيجاد أسباب معيشة مستدامة وفرص لإدرار الدخل للنساء في المناطق الريفية المتضررة من إعصار سيدر الذي ضرب الساحل الجنوبي لبنغلاديش في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مما تسبب في وقوع أضرار واسعة النطاق في الممتلكات وخسائر كبيرة في الأرواح البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more