"الريفية عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • rurales en
        
    • rural grâce à
        
    • rural en
        
    • rural au moyen
        
    • rurales grâce à
        
    • rurales par une
        
    • rurales à
        
    • rurales par la
        
    • ruraux par le biais
        
    • zones rurales au moyen
        
    Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire UN التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي
    :: Démarginaliser les jeunes des zones rurales en leur donnant les moyens d'acquérir des compétences de même que les ressources nécessaires à la création d'emplois et de revenus. UN :: التمكين للشباب في المناطق الريفية عن طريق توفير فرص بناء القدرات والموارد بغرض إيجاد فرص العمل والدخل.
    L'accent est mis en particulier sur la revalorisation du milieu rural grâce à l'amélioration des normes en vigueur dans les écoles et à la création de nouveaux emplois. UN وينصب تركيز خاص على تعزيز البيئة الريفية عن طريق زيادة معايير المدارس الريفية وإيجاد وظائف جديدة.
    :: De subvenir aux besoins essentiels des femmes en milieu rural en adoptant une protection sociale minimale qui réponde aux besoins spécifiques du pays; UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية عن طريق اعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يلبي الاحتياجات الخاصة للبلد
    ● Promouvoir la participation de la femme au développement rural au moyen de programmes de formation et de vulgarisation prenant en compte les questions sexospécifiques. UN - تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الريفية عن طريق التدريب وبرامج اﻹرشاد التي تأخذ في اعتبارها المشاكل المتصلة بنوع الجنس.
    De plus en plus de signes attestent qu'il est possible de réduire la pauvreté, notamment dans les zones rurales, grâce à une exploitation écologiquement viable des ressources naturelles. UN وهناك دلائل متزايدة على أنه يمكن تقليص الفقر، وخاصة في المناطق الريفية عن طريق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    655. Une stratégie de consolidation des centres de la jeune fille rurale a été inscrite, dès 1992, et mise en oeuvre au cours du 8ème plan de développement pour garantir la promotion des jeunes filles rurales par une formation professionnelle qualifiante. UN 655 - وجرى منذ عام 1992 وضع استراتيجية لدعم مراكز الفتيات الريفيات في إطار الخطة الإنمائية الثامنة لضمان النهوض بالفتاة الريفية عن طريق تكوين مهني تأهيلي.
    Le Brésil et la Chine ont également de la même façon élargi le système de pensions destinées aux habitants a couverture des zones rurales en augmentant l'imposition des pensionsla fiscalité générale. UN وتقوم البرازيل والصين بالمثل بتوسيع نطاق الاستفادة من المعاشات في المناطق الريفية عن طريق زيادة الضرائب العامة.
    :: La facilité de l'accès à la Loi et des procédures de son application par les personnes qui souhaitent contracter un mariage polygame, surtout celles des communautés rurales en élaborant un contrat pro forma à joindre aux règlements; UN :: وتسهيل اللجوء وإجراءات الامتثال للقانون من جانب الأشخاص الذين يعتزمون الجمع بين أكثر من زوجة، خاصة أولئك الذين يعيشون في المجتمعات الريفية عن طريق صياغة عقد شكلي يرفق بالقانون؛
    ii) Abaisser le taux d'analphabétisme, en particulier celui des femmes, dans la population en général et dans les zones rurales en organisant des campagnes permanentes d'alphabétisation à l'échelon national, en ouvrant des centres d'alphabétisation supplémentaires et en encourageant leurs activités. UN `2` تخفيض نسبة أمية السكان وبالذات بين النساء وفي المناطق الريفية عن طريق تنظيم حملات وطنية مستمرة لمحو الأمية، والتوسع في فتح مراكز محو الأمية وتنشيط العمل فيها.
    Elle voudrait savoir quel est le pourcentage de femmes utilisant des machines agricoles, s'il existe un programme de développement sexospécifique pour fournir soins et éducation, et s'il existe des schémas pour autonomiser les femmes rurales en encourageant leur emploi dans des secteurs non traditionnels et leur participation aux structures de prise de décision. UN وطلبت معلومات عن نسبة المرأة التي تستخدم الآلات الزراعية، وما إذا كان هناك برنامج للتنمية الريفية قائم على نوع الجنس لتقديم الرعاية الصحية والتعليم، وما إذا كانت هناك أي خطة لتمكين المرأة الريفية عن طريق تشجيع عمالتها في القطاعات غير التقليدية ومشاركتها في هياكل صنع القرار.
    e) Promouvoir le crédit rural et la mobilisation des économies rurales en créant des systèmes bancaires ruraux; UN " )ﻫ( تعزيز الائتمان الريفي وتعبئة المدخرات الريفية عن طريق إنشاء نظم المصارف الريفية؛
    Deux villages du nord de la Rive occidentale ont été choisis, à titre expérimental, pour ce projet qui vise à atténuer la pauvreté, à améliorer la qualité des services de santé et de l'enseignement ainsi que celle des réseaux d'alimentation en eau et d'assainissement dans ces régions rurales, en mettant en place les infrastructures nécessaires et en exécutant des programmes intégrés de formation. UN وتم اختيار قريتين في شمال الضفة الغربية، على أساس تجريبي، لهذا المشروع الرامي إلى تخفيف حدة الفقر، ورفع مستوى الخدمات الصحية والتعليمية، وتحسين شبكات المياه والمرافق الصحية في هذه المناطق الريفية عن طريق تطوير الهياكل اﻷساسية وتنظيم برامج تدريبية متكاملة.
    Au Mali, le PAM, le FIDA et le Gouvernement ont signé un Mémorandum d'accord tendant à promouvoir le développement rural grâce à la création d'avoirs. UN 55 - وفي مالي وقع البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والحكومة خطاب تفاهم بشأن التنمية الريفية عن طريق تكوين الأصول الرأسمالية.
    2.1 Augmentation du nombre de politiques de développement formulées en vue de généraliser l'accès à l'eau et aux services d'assainissement en milieu rural grâce à l'installation de systèmes de distribution d'eau et d'assainissement de faible capacité UN (مؤشر الإنجاز 2-1) زيادة في عدد السياسات الإنمائية الموضوعة لتحقيق سبل الحصول على المياه والصرف الصحي في المناطق الريفية عن طريق مرافق إمدادات المياه والصرف الصحي الصغيرة النطاق
    La formation pour l'activité professionnelle en zone rurale avait été financée par la Commission du développement rural, en association avec les conseils sur l'entreprise et la formation et les conseils communautaires locaux. UN وتقوم لجنة التنمية الريفية بدعم التدريب على العمل في المناطق الريفية عن طريق المجالس المعنية بالتدريب وتنظيم المشاريع والمجالس المجتمعية.
    Le Gouvernement zimbabwéen a poursuivi les efforts visant particulièrement à améliorer la condition des femmes en milieu rural, en procédant à des investissements stratégiques dans le secteur agricole et en prenant des mesures en faveur de l'emploi. UN وأشار إلى أن حكومته تواصل إيلاء اهتمام خاص بتحسين حالة المرأة الريفية عن طريق الاستثمار الاستراتيجي في القطاع الزراعي واتخاذ تدابير تستهدف زيادة فرص العمل.
    • À l'alinéa concernant les actions prioritaires du PRONAM qui visent à promouvoir la participation de la femme au développement rural au moyen de divers programmes, il faut mentionner, aux côtés des programmes de formation et de vulgarisation, le programme d'équipement rural mis en oeuvre par le Ministère de l'aménagement rural. UN * في الفقرة الفرعية المتعلقة بالتدابير ذات اﻷولوية التي اتخذها البرنامج الوطني للمرأة لتشجيع مشاركة المرأة في التنمية الريفية عن طريق تنفيذ البرامج، ينبغي ذكر اﻷنشطة التي تضطلع بها وزارة التنمية الريفية في مجال التدريب وتوسيع نطاق برامج الهياكل اﻷساسية وتنفيذها.
    Malgré de grosses difficultés, le PAM a réussi à atteindre les zones rurales grâce à ses 89 grands centres de livraison et à distribuer 3 280 tonnes de céréales à quelque 300 000 personnes. UN ورغم الصعوبات البالغة، نجح برنامج اﻷغذية العالمي في الوصول إلى المناطق الريفية عن طريق ٨٩ نقطة توزيع بعيدة وقام بتوزيع ٢٨٠ ٣ طنا من الحبوب إلى نحو ٠٠٠ ٣٠٠ من المستفيدين.
    987. Une stratégie pour la réforme des centres de la jeune fille rurale a été inscrite, dès 1992, et mise en oeuvre au cours du VIIIème plan de développement pour garantir la promotion des jeunes filles rurales par une formation professionnelle qualifiante. UN 987 - وابتداء من عام 1992، أدرجت ونفذت استراتيجية لإصلاح مراكز الفتاة الريفية، ضمن الخطة الإنمائية الثامنة، لضمان النهوض بالفتاة الريفية عن طريق تكوين مهني رفيع.
    Grâce à ces principes directeurs très stricts, le programme " étincelle " a beaucoup contribué au développement des campagnes, et en particulier a aidé les entreprises rurales à surmonter les obstacles dus à l'obsolescence des techniques. UN وقد أسهم برنامج سبارك، من خلال هذه المبادئ التوجيهية الصارمة، إسهاماً لا يستهان به في التنمية الريفية، وخاصة في تعزيز مؤسسات المناطق الريفية عن طريق مساعدتها على تَخَطّي عقبة التكنولوجيا المتخلفة.
    Nous prions instamment les gouvernements de prendre les mesures appropriées pour augmenter la sécurité alimentaire des femmes vivant dans les zones rurales par la recherche et la mise en œuvre de programmes ayant notamment pour but : UN نحن نحث الحكومات على اتخاذ تدابير ملائمة لزيادة الأمن الغذائي للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية عن طريق بحث وتنفيذ البرامج الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    L'organisation contribue aux activités des Nations Unies dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement en luttant contre la pauvreté dans les milieux ruraux par le biais de l'agriculture associative et le commerce équitable SudSud. UN تساهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بمكافحة الفقر في الأوساط الريفية عن طريق الزراعة التعاونية والتجارة المنصفة فيما بين بلدان الجنوب.
    67. M. Ahmed Ag Guidi a informé les participants que les résultats de la réunion seraient communiqués à la population des zones rurales au moyen d'une cassette audio qui serait produite par des journalistes. UN 67- وأحاط السيد أحمد حج غيدي المشاركين علماً بأن نتائج الاجتماع ستصل إلى سكان المناطق الريفية عن طريق شريط للاجتماع سينتجه الصحفيون ويذاع عبر الراديو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more