La majorité venait des zones rurales, et plus d'un quart n'étaient pas scolarisées en raison de leur travail. | UN | وأن الأغلبية جاءت من المناطق الريفية وأن أكثر من الربع كانوا غير قادرين على الذهاب إلى المدرسة بسبب قيامهم بالعمل. |
Selon le recensement de 2009, la population totale est de 515 870 personnes, dont 251 415 femmes. 203 095 de ces femmes vivent en zones rurales et 48 320 en zones urbaines. | UN | وأفاد التعداد بأن 095 203 امرأة منهن يعشن في المناطق الريفية وأن 320 48 امرأة يعشن في المناطق الحضرية. |
De l'appui donné par le gouvernement à la construction de petites centrales hydroélectriques résulteront de nouvelles options en matière de sources d'énergie, qui permettront aux villes et villages de promouvoir les industries rurales et, en même temps, réduiront leur dépendance à l'égard du bois de chauffage. | UN | وسيؤدي الدعم الحكومي ﻹنشاء محطات صغيرة لتوليد القوى الكهرومائية إلى توفير مصادر بديلة للطاقة، من شأنها أن تمكﱢن المدن والقرى من النهوض بالصناعات الريفية وأن تقلل في نفس الوقت من اعتمادها على الحطب. |
Les États parties devraient veiller à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et aux communautés isolées | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر، عند الاقتضاء، خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة |
La communauté internationale doit investir dans le développement rural et mettre un terme aux subventions agricoles dans les pays développés, qui empêchent les agriculteurs des pays en développement d'être compétitifs. | UN | وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة. |
Compte tenu du fait que 80 % de la population vit en zone rurale et que les chefs et les conseils de village traitent la plupart des affaires quotidiennes, le Comité constate avec une vive inquiétude que moins de 1 % des chefs de village sont des femmes et que l'Union des femmes lao n'a qu'une représentante dans les conseils de village. | UN | ونظرا لأن 80 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية وأن رؤساء القرى ومجالسها يعالجون معظم الأمور اليومية، تشعر اللجنة بالقلق الشديد لأن النساء لا يمثلن أكثر من 1 في المائة من رؤساء القرى، ولأن عضوة واحدة فقط من اتحاد لاو النسائي تمثل النساء في مجلس قروي. |
Il recommande enfin à l'État partie de collecter des données sur la situation des femmes rurales et de les inclure, accompagnées d'une analyse, dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن حالة المرأة الريفية وأن تدرج هذه البيانات والتحليلات في تقريرها الدوري المقبل. |
Quelle que soit la stratégie adoptée, il convient de tenir compte de la population et de se concentrer sur les zones rurales et les communautés locales. | UN | ومهما كانت الاستراتيجية التي ستعتمد، لا بد أن يكون السكان في محورها وأن تركز على المناطق الريفية وأن تستند إلى المجتمعات المحلية. |
Il recommande enfin à l'État partie de collecter des données sur la situation des femmes rurales et de les inclure, accompagnées d'une analyse, dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن حالة المرأة الريفية وأن تدرج هذه البيانات والتحليلات في تقريرها الدوري المقبل. |
Enfin, il recommande que l'État partie réunisse des données sur la situation des femmes rurales et les incorpore avec une analyse dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن حالة المرأة الريفية وأن تدرج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل. |
Enfin, il recommande que l'État partie réunisse des données sur la situation des femmes rurales et les incorpore avec une analyse dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن حالة المرأة الريفية وأن تدرج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل. |
Nous espérons que les pourparlers en cours au Nicaragua permettront de parvenir à un nouveau consensus sur des politiques sociales et économiques saines et que ces politiques porteront sur les conditions tragiques qui règnent aujourd'hui dans les zones rurales et qu'ils contribueront à relancer des activités productrices. | UN | ونتوقـــع أن تــؤدي المحادثات الدائرة داخل نيكاراغوا الى تحقيق توافـــق آراء جديد صوب انتهاج سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة. ونأمل أن تتناول هذه السياسات الظروف الملحـــة السائـــدة اﻵن في المناطق الريفية وأن تبدأ مجددا اﻷنشطة الانتاجية. |
Cette approche doit conduire à une agriculture durable productive contribuant à la vitalité sociale et économique des zones rurales et assurant un développement équilibré de la ville et de la campagne. | UN | وهذا النهج لا بد له أن يفضي إلى تحقيق زراعة مثمرة ومستدامة من شأنها أن تسهم في الحيوية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية وأن تكفل تهيئة تنمية ريفية/حضرية متوازنة. |
Selon un rapport de l'UNICEF datant de 2006, l'immense majorité des personnes victimes de pauvreté monétaire (97 %) vivent dans les zones rurales et plus de la moitié dans la région orientale du pays. | UN | ولاحظ تقرير اليونيسيف لعام 2006، أن من بين السكان الذين يعيشون في فقر الدخل، تقطن الأغلبية الساحقة البالغ نسبتها 97 في المائة في المناطق الريفية وأن ما يربو على نصف هذه النسبة يتواجد في المنطقة الشرقية. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a noté que les taux de pauvreté étaient beaucoup plus élevés dans les régions rurales et que l'extrême pauvreté concernait surtout les communautés autochtones. | UN | ولاحظ المقرِّر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن مستويات الفقر أعلى بكثير في المناطق الريفية وأن الفقر المدقع يتركَّز في مجتمعات الشعوب الأصلية(116). |
Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'accès des femmes aux services médicaux, en particulier dans les zones rurales, et de dispenser une meilleure formation aux professionnels de la santé, y compris aux sages-femmes, dans les zones rurales et dans les villages autochtones. | UN | 36 - وتوصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف من درجة تغطية الخدمات الطبية المقدمة للنساء ووصولهن إليها، وخاصة في المناطق الريفية وأن تزيد من تدريب أخصائيي الصحة بمن فيهم القابلات في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين. |
d) Prier les États d'accorder la priorité à la réforme agraire et foncière dans les zones rurales et d'améliorer l'accès, sur un pied d'égalité, à la terre et aux richesses dans les zones tant urbaines que rurales. | UN | (د) أن يطلب إلى الدول أن تعطي الأولوية للإصلاح الزراعي وإصلاح الأراضي في المناطق الريفية وأن تُعزّز تكافؤ الفرص في الحصول على الأرض والثروة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
o) Que les États parties veillent à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et à ce que des services spéciaux soient, le cas échéant, offerts aux communautés isolées; | UN | (س) ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر عند الاقتضاء خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة؛ |
Le Comité engage instamment l'État partie à accorder toute l'attention voulue aux besoins des femmes rurales et à veiller à ce que l'ensemble des politiques et des programmes visant à promouvoir l'égalité des sexes, y compris ceux qui ont trait à la santé, à l'éducation, à l'emploi et à l'élimination de la violence à l'égard des femmes, concernent également les zones rurales et soient pleinement appliqués à l'échelon des comtés. | UN | 348 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام كامل لاحتياجات المرأة الريفية وأن تكفل وصول جميع السياسات العامة والبرامج الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين، بما فيها تلك المتعلقة بالصحة والتعليم والوظائف والقضاء على العنف ضد المرأة، إلى المناطق الريفية، وتنفيذها بالكامل على الصعيد القطري. |
Elles peuvent contribuer au développement rural et local et transformer ainsi leur collectivité; | UN | ومن الممكن أن تسهم النساء الريفيات في تنمية المجتمع المحلي وفي التنمية الريفية وأن تعملن على تغيير أوجه الحياة في مجتمعاتهن الريفية. |
Il faudrait élaborer et appliquer des politiques de développement rural et de renforcement des services énergétiques dans les zones rurales qui se renforcent mutuellement : | UN | ٥٣ - ينبغي أن توضع سياسات التنمية الريفية والسياسات الرامية إلى تعزيز خدمات الطاقة الريفية وأن ننفذ على نحو يكفل تعاضدهما: |
Reconnaissant que la majorité de la population vit en zone rurale et que l'agriculture en est, de ce fait, la principale activité économique, le Gouvernement tanzanien s'emploie à moderniser le secteur pour le rendre plus productif et lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle encourage les partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | 33 - وقالت، إنها إذ تعترف بأن أغلبية السكان يعيشون في المناطق الريفية وأن الزراعة بناء على ذلك هي النشاط الاقتصادي الرئيسي، فإن الحكومة التنزانية تعمل على تحديث القطاع لجعله أكثر إنتاجا، وتوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يشجع الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |