"الريفية والنائية" - Translation from Arabic to French

    • rurales et reculées
        
    • rurales et isolées
        
    • rurales et éloignées
        
    • rurales ou isolées
        
    • rurales reculées
        
    • rurales éloignées
        
    • rurales et les régions reculées
        
    • rurales ou éloignées
        
    • rurales et les zones reculées
        
    • rural et dans les zones reculées
        
    • rurales isolées
        
    12.7 En Australie l'âge et la répartition par sexe dans les zones rurales et reculées sont différents des zones urbaines. UN تختلف المناطق الريفية والنائية في أستراليا عن المناطق الحضرية في توزيع السكان من حيث الفئة العمرية ونوع الجنس.
    En hiver, les mauvaises conditions climatiques conjuguées à la pauvreté rendaient particulièrement difficile l'accès à l'enseignement dans les régions rurales et reculées. UN وخلال فصل الشتاء، يكون الحصول على التعليم في المناطق الريفية والنائية صعباً بوجه خاص بسبب قساوة أحوال الطقس والفقر.
    Elle a demandé des précisions sur les efforts entrepris pour garantir les droits de tous les enfants et pour améliorer la situation des femmes dans les régions rurales et reculées. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    :: Accorder des primes aux enseignantes qualifiées pour les inciter à travailler dans les zones rurales et isolées et prendre des mesures pour assurer leur sécurité; UN :: تقديم حوافز للمعلمات المؤهلات للعمل في المناطق الريفية والنائية واتخاذ تدابير لضمان سلامتهن؛
    Dans bien des pays, l'infrastructure physique sanitaire fait défaut dans les zones rurales et isolées. UN ففي كثير من البلدان، تبقى الهياكل الأساسية المادية في المجال الصحي محدودة في المناطق الريفية والنائية.
    Toutefois, l'application de telles lois nationales s'avère souvent ardue dans les zones rurales et éloignées. UN إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية.
    Les personnes habitant des zones rurales ou isolées ont moins de chances d'être inscrits dans les registres d'état civil que les citadins. UN ومن الأرجح أن يكون الناس في المناطق الريفية والنائية أقل عرضة لإدراجهم في نظم التسجيل المدني من سكان الحضر.
    Dans de nombreux pays, l'infrastructure physique et sanitaire dans les régions rurales et reculées est restée insuffisante. UN ولا تفي الخدمات والمرافق الصحية بالحاجة حتى الآن في المناطق الريفية والنائية.
    L'accent devrait être mis en particulier sur la diffusion des dispositions de la Convention au sein des groupes minoritaires, ainsi que dans les régions rurales et reculées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تعميم الاتفاقية في أوساط فئات الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية.
    L'accent devrait être mis tout spécialement sur la diffusion de la Convention auprès des groupes minoritaires ainsi que dans les régions rurales et reculées. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على توزيع الاتفاقية على الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de possibilités de formation professionnelle, notamment dans les zones rurales et reculées. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Il est particulièrement préoccupé par l’absence de possibilités de formation professionnelle, notamment dans les zones rurales et reculées. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Il développe en outre des infrastructures dans les zones rurales et reculées. UN ويقوم بلدها أيضا بتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية والنائية.
    Il y a aussi le fait que les médecins n'aiment pas exercer leur métier dans les zones rurales et reculées du pays, ce qui réduit d'autant l'aire géographique couverte par le personnel qualifié. UN كما أن الأطباء لا يحبون العمل في المناطق الريفية والنائية من البلد، مما يؤدي إلى قلة عدد الموظفين المؤهلين.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    La mise en place de classes étendues dans les zones rurales et éloignées devrait favoriser l'inscription des filles. UN ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات.
    Cette stratégie a également permis de financer des services de conseil pour les régions rurales et éloignées. UN وقدمت الاستراتيجية أيضاً التمويل لخدمات تقديم المشورة في المناطق الريفية والنائية.
    De nouveaux modèles et moyens de fourniture des services de santé aux populations rurales ou isolées sont favorisés au niveau national. UN ويجري على الصعيد الوطني استحداث نماذج ووسائل جديدة لتقديم الخدمات الصحية إلى الاستراليين الموجودين في المناطق الريفية والنائية.
    Les mesures prises ne seront efficaces que si les femmes vivant dans les régions rurales reculées peuvent en bénéficier. UN ولن تكون هذه التدخلات فعالة إلا إذا وصلت إلى النساء في المجتمعات المحلية الريفية والنائية.
    Dans le domaine de la santé, le Gouvernement a axé ses efforts sur la création et le développement des services sanitaires dans les collectivités rurales éloignées. UN ففي المجال الصحي، ركزت الحكومة جهودها على إنشاء وتوسيع الخدمات الصحية في المجتمعات الريفية والنائية.
    Il est en outre préoccupé par les difficultés d’accès des enfants vivant dans les zones rurales et les régions reculées et des enfants handicapés aux services de base, tels que les soins de santé, les services sociaux et l’enseignement. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والتي يواجهها اﻷطفال المعوقون في الحصول على الخدمات اﻷساسية مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    En matière d’éducation, la scolarisation de la fillette, particulièrement dans les zones rurales ou éloignées, constitue une priorité pour les pouvoirs publics qui ont pris nombre de mesures pour faciliter davantage son accès à l’école. UN وبالنسبة للتعليم، فإن تعليم البنت، لا سيما في المناطق الريفية والنائية يحظى باﻷولوية لدى السلطات الحكومية التي اتخذت عددا من التدابير بغية زيادة تسهيل التحاق البنت بالتعليم.
    Cependant, la qualité de l'enseignement continue de susciter des inquiétudes, surtout en raison de la réticence des enseignants à travailler dans les zones rurales et les zones reculées et du manque d'outils et de matériels pédagogiques. UN بيد أن القلق في تزايد إزاء نوعية التعليم وخاصة بالنظر إلى إحجام المدرسين عموما عن العمل في المناطق الريفية والنائية وانعدام اﻷدوات والمواد التعليمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et prévenir la malnutrition chez les enfants, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية.
    Elles posent des problèmes spécifiques sur le plan de l'urbanisation et soulèvent tout un éventail de difficultés particulières dans les zones rurales isolées, et notamment les régions montagneuses. UN وهي تثير مشاكل خاصة في سياق التحضر وطائفة مختلفة من التحديات في المناطق الريفية والنائية ومن بينها المناطق الجبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more