L'économie palestinienne souffre toujours d'un taux de chômage élevé, notamment dans les zones rurales et chez les jeunes. | UN | واستمر الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ارتفاع معدل البطالة، وخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الفلسطينيين الشباب. |
Les besoins non satisfaits en matière de contraception sont vécus différemment selon les catégories de femmes et sont plus élevés dans les zones rurales et chez les femmes les plus pauvres et les moins éduquées. | UN | وتعاني المرأة بأشكال مختلفة في القطاعات المختلفة من حاجتهن غير الملبّاة إلى وسائل منع الحمل، وتبلغ أقصاها في المناطق الريفية وفي أوساط أشد النساء فقراً وأقلهن تعليماً. |
11. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les Afro-Colombiens. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
La pauvreté reste toutefois largement répandue dans les zones rurales et parmi les jeunes, s'accompagnant d'inégalités accrues et d'un taux de chômage élevé. | UN | ومع ذلك، لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب، مقترنا بتفاقم عدم المساواة وارتفاع معدلات البطالة. |
b) Un taux plus élevé de mortalité néonatale en milieu rural et chez les minorités ethniques que chez la majorité de la population, qui résulterait d'un manque de services de qualité et de cliniques; | UN | (ب) شيوع وفيات المواليد الجدد في المناطق الريفية وفي أوساط السكان من الأقليات الإثنية بمعدل أعلى يعزَى، حسبما تفيد به التقارير، إلى وجود نقص في الخدمات والعيادات الجيدة النوعية؛ |
Les taux de mortalité et de handicap sont plus élevés dans les zones rurales et au sein des communautés pauvres et moins éduquées. | UN | ومعدلات الوفاة والإعاقة أعلى في المناطق الريفية وفي أوساط المجتمعات المحلية الأفقر والأقل تعليما. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer l'action menée pour remédier au problème de l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et dans la population afro-brésilienne. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الإجراءات التصحيحية لمعالجة مشكلة الأمية، خاصة في المناطق الريفية وفي أوساط البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Comité a aussi noté avec préoccupation que des obstacles considérables entravaient l'élimination des inégalités qui se répercutaient sur l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les régions rurales et chez les groupes nomades, qui étaient fondées sur l'appartenance ethnique et le sexe. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن الانشغال إذ لا تزال هناك تحديات تعترض المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنسي التي تُقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو. |
154. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les Afro-Colombiens. | UN | 154- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Comité note avec préoccupation que des obstacles considérables entravent l'élimination des inégalités qui se répercutent sur l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les régions rurales et chez les groupes nomades, et qui sont fondées sur l'appartenance ethnique et le sexe. | UN | ويساور اللجنة القلق إذ لا تزال هناك تحديات ضخمة تعوق المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنس التي تقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et éliminer l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales et chez les personnes âgées qui s'occupent d'enfants du fait du VIH/sida ou des migrations de main-d'œuvre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الخطوات المتخذة للحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط كبار السن الذين يعتنون بالأطفال بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو مسائل هجرة اليد العاملة. |
10. En 2007, le CEDAW s'est inquiété du fait que la pauvreté, largement répandue chez les femmes, représente l'une des causes de la violation des droits des femmes et de la discrimination à leur égard, en particulier dans les zones rurales et chez les femmes mayas. | UN | 10- في 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء تفشي الفقر في أوساط النساء وكون ذلك من أسباب انتهاك حقوق المرأة والتمييز ضدها، لا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط نساء المايا(27). |
Veuillez fournir les renseignements demandés par le Comité dans ses observations finales (par. 317 et 318), concernant l'effet des programmes visant à limiter et à prévenir les grossesses chez les adolescentes, et notamment sur les résultats qu'ils ont permis d'obtenir dans les régions rurales et chez les femmes autochtones et celles d'origine africaine. | UN | 23 - ويرجى تقديم معلومات على النحو المطلوب في الملاحظات الختامية للجنة (الفقرتان 317 و 318)، فيما يتعلق بأثر البرامج الرامية إلى الحد من حالات الحمل في أوساط المراهقات والوقاية منها، ولا سيما بشأن نتائجها في المناطق الريفية وفي أوساط نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et éliminer l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales et chez les personnes âgées qui s'occupent d'enfants du fait du VIH/sida ou des migrations de main-d'œuvre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الخطوات المتخذة للحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط كبار السن الذين يعتنون بالأطفال بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو مسائل هجرة اليد العاملة. |
23. Veuillez fournir ls renseignements demandés par le Comité dans ses observations finales (par. 317 et 318), concernant l'effet des programmes visant à limiter et à prévenir les grossesses chez les adolescentes, et notamment sur les résultats qu'ils ont permis d'obtenir dans les régions rurales et chez les femmes autochtones et celles d'origine africaine. | UN | 23 - يرجى تقديم معلومات على النحو المطلوب في الملاحظات الختامية للجنة (الفقرتان 317 و 318) فيما يتعلق بتأثير البرامج الرامية إلى الحد من حمل المراهقات ومنعه، ولا سيما بالنسبة لنتائجها في المناطق الريفية وفي أوساط نساء السكان الأصليين والنساء المتحدرات من أصل أفريقي. |
D'une manière générale, la proportion de mariages d'enfants a diminué au cours de ces 30 dernières années, mais cette pratique demeure courante dans les zones rurales et parmi les populations les plus démunies. | UN | وعلى الرغم من التراجع العام في نسبة تزويج الطفلات على مدى 30 سنة الماضية، ما زال تزويج الأطفال شائعاً في المناطق الريفية وفي أوساط المجتمعات المحلية الأشد فقراً(). |
Il y a aussi la possibilité de mettre en œuvre une politique de redistribution explicite (des avoirs) pour lutter contre les inégalités de revenu, en particulier dans les zones rurales et parmi les groupes de population vulnérables. | UN | كما أن هناك متسعاً لاتباع سياسة صرحية لإعادة توزيع (الأصول) لمعالجة تفاوت الدخل، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط الفئات السكانية الضعيفة. |
a) Les taux de retard de croissance et de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans, qui sont beaucoup plus élevés en milieu rural et chez les enfants issus de minorités ethniques; | UN | (أ) معدلات توقف النمو وسوء التغذية في أوساط الأطفال دون سن الخامسة، وهي أعلى بكثير في المناطق الريفية وفي أوساط أطفال الأقليات الإثنية؛ |
Il y a davantage de pauvres dans les zones rurales et au sein des couches vulnérables de la population, en l'occurrence les autochtones. | UN | فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط الشرائح السكانية الضعيفة، أي جماعات السكان الأصليين. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer l'action menée pour remédier au problème de l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et dans la population afrobrésilienne. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الإجراءات التصحيحية لمعالجة مشكلة الأمية، خاصة في المناطق الريفية وفي أوساط البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي. |
La situation est particulièrement alarmante en milieu rural et parmi les populations pauvres. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء. |