Elle a noté que les gens du voyage continuaient d'être victimes de discrimination. | UN | ولاحظت الجمهورية التشيكية أن الرُّحل لا يزالون يعانون من التمييز. |
La délégation a rappelé que la législation interdisait la discrimination à l'égard des gens du voyage. | UN | وأشار الوفد إلى أن التشريعات تحظر التمييز ضد الرُّحل. |
Le programme du Gouvernement 2011-2016 fait valoir la nécessité d'améliorer la prestation de services destinés aux gens du voyage. | UN | 213- ويسلط برنامج الحكومة للفترة 2011-2016 الضوء على ضرورة تحسين الخدمات المقدمة إلى الرُّحل. |
À encourager le respect des routes de migration des nomades en vue de stabiliser les relations et de réduire les tensions entre bergers et fermiers; | UN | ' 8` تشجيع احترام مسارات الرُّحل من أجل استقرار العلاقات والحد من التوترات بين الرُّحـل والمزارعين؛ |
Ce sont essentiellement des nomades et des victimes de catastrophes naturelles. | UN | وهم أساساً من الرُّحل وضحايا الكوارث الطبيعية. |
Ces animaux sont une source essentielle de revenus pour des millions de nomades et de paysans. | UN | وتشكل الحيوانات مصدر الدخل الأساسي لملايين الرُّحل والفلاحين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures ou de renforcer celles qui existent pour réduire les tensions entre les nomades et semi-nomades et les autres groupes et éviter qu'elles ne dégénèrent en conflits ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ ما يلزم من تدابير أو تعزز ما كان قائماً منها للحد من التوترات بين الرُّحل وأشباه الرُّحل وسائر الفئات والحيلولة دون أن تبلغ حداً من التدهور يفضي إلى نزاعات إثنية. |
42. L'Irlande s'est dotée d'un cadre juridique solide pour protéger les groupes vulnérables contre la discrimination, y compris les membres de la communauté des gens du voyage. | UN | 42- يوجد في آيرلندا إطار قانوني قوي لحماية الفئات الضعيفة من التمييز، بما في ذلك أفراد جماعات الرُّحل. |
97. Le Pakistan a noté la détermination du Gouvernement irlandais à offrir de meilleurs services sanitaires et éducatifs à la communauté des gens du voyage. | UN | 97- ونوّهت باكستان بعزم حكومة آيرلندا على تقديم خدمات تعليمية وصحية أفضل لطائفة الرُّحل. |
Parmi les minorités reconnues par la Suisse au titre de la Convention-cadre, les gens du voyage suisses connaissent le plus de difficultés. | UN | ويشكل الرُّحل السويسريون الأقلية التي تعاني من أكبر قدر من الصعوبات من ضمن الأقليات التي تعترف بها سويسرا، بموجب الاتفاقية الإطارية. |
L'expression < < gens du voyage > > désigne, en ce qui concerne l'accueil, les gens du voyage irlandais tels que définis dans la loi de 2000 sur l'égalité de traitement: | UN | 206- يشير مصطلح " الرُّحل " المتعلق بسياق الإقامة إلى الرُّحل الأيرلنديين وفقاً للتعريف الوارد في قانون التكافؤ في الوضع لعام 2000: |
Les gens du voyage et les Gitans font déjà l'objet d'une discrimination et d'une hostilité importantes au sein de la société et le Comité est profondément préoccupé par le fait que cette situation pourrait être encore aggravée par les mesures prises par les autorités et par le traitement réservé à ces questions dans les médias. | UN | فجماعات الرُّحل والغجر يعانون قدرا كبيرا من التمييز والتحامل على نطاق واسع في المجتمع ومن ثم تشعر اللجنة بقلق بالغ من احتمال تفاقم هذا التمييز وهذا التحامل بسبب الإجراءات التي اتخذتها السلطات في الحالة الراهنة وبسبب بعض التقارير الإعلامية التي تناولت هذه المسألة. |
44. Une étude publiée l'année précédente avait révélé que l'espérance de vie des gens du voyage était inférieure à la moyenne et que leur taux de suicide était plus élevé que celui du reste de la population, parmi d'autres sujets de préoccupation. | UN | 44- وكشفت دراسة نُشرت في العام الماضي عن انخفاض مأمول العمر وعن مجالات أخرى مثيرة للقلق، مثل ارتفاع معدل الانتحار بين طائفة الرُّحل بالمقارنة مع باقي السكان. |
106.30 Renforcer les mesures pour améliorer la représentation, l'éducation et la protection des gens du voyage (Chili); | UN | 106-30- تعزيز التدابير الرامية إلى تحسين مستوى تمثيل الرُّحل ومستوى تعليمهم وحمايتهم (شيلي)؛ |
À cet égard, le Comité aimerait recevoir des informations détaillées sur l'application des dispositions de cet article aux groupes nomades dans le prochain rapport périodique. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل اللجنة أن يتضمن تقرير الدولة الطرف الدوري القادم معلومات مفصلة عن تطبيق أحكام هذه المادة على مجموعات السكان من البدو الرُّحل. |
Le Comité invite l'État partie à s'assurer que les mesures relatives à l'eau et à l'assainissement anticipent l'augmentation de la demande qui ne saurait tarder dans les zones urbaines du fait de la sédentarisation des nomades et de l'exode rural. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تراعي السياسات الخاصة بالمياه والصرف الصحي زيادة الطلب التي ستشهدها المناطق الحضرية في المستقبل القريب نتيجة تمدُّن الرُّحل والهجرة الريفية. |
Au besoin, de nouvelles méthodes seront mises au point pour résoudre les problèmes précis qui se posent dans les pays en développement tels que le recensement des troupeaux nomades et la production de plantes à tubercules et les cultures mélangées. | UN | وعند الضرورة، توضع طرق جديدة لمعالجة المسائل الخاصة بالبلدان النامية دون سواها، من قبيل تعداد رؤوس الماشية التي يملكها البدو الرُّحل وإنتاج المزروعات الدرنية والمحاصيل المتنوعة. |
vi) La mise en place de cantines scolaires dans la majorité des écoles rurales isolées, ainsi que de dortoirs qui permettent maintenant d'accueillir et de retenir les enfants des populations nomades; | UN | وإقامة مطاعم مدرسية في معظم المدارس الريفية المعزولة، وكذا مهاجع تتيح حالياً استقبال أطفال السكان الرُّحل والاحتفاظ بهم؛ |
254. Une administration chargée de la gestion de l'enseignement des nomades a été créée en juin 2000 par décision du Président de la République en vue de réaliser les objectifs suivants: | UN | 254- وتم إنشاء إدارة تعليم الرُّحل بقرار من رئاسة الجمهورية بتاريخ حزيران/ يونيه 2000 والتي تتمثل أهدافها في الآتي: |
28. Des solutions constructives aux problèmes de scolarisation des personnes déplacées ou des membres de groupes nomades ou semi-nomades devraient être activement recherchées. | UN | 28- ينبغي التصدي بشكل فعال وبنِّاء للصعوبات المُعتَرضَة فيما يتعلق بالتحاق المشردين وأفراد الجماعات الرُّحل وشبه الرُّحل بالمدارس. |