Rapport sur les indicateurs utilisés pour évaluer et suivre l'impact du mercure sur la santé et recenser les populations vulnérables | UN | تقرير عن المؤشرات لتقييم آثار الزئبق على الصحة وتتبعها وتحديد المجموعات السكانية المعرضة لها |
Il existe des preuves claires d'une augmentation mondiale conséquente des effets du mercure sur l'environnement résultant des activités humaines. | UN | ثمة قرينة واضحة على حدوث زيادة عالمية كبيرة في تأثيرات الزئبق على البيئة من خلال الأنشطة البشرية. |
Article 19 relatif à l'éducation, à la formation et à la sensibilisation du public en ce qui concerne les effets de l'exposition au mercure et aux composés du mercure sur la santé humaine; | UN | المادة 19 المتعلقة بالتثقيف والتدريب وتوعية الجمهور فيما يتعلق بآثار التعرض للزئبق ومركبات الزئبق على صحة الإنسان؛ |
Stimuler une participation financière durable de la part des donateurs pour réduire les émissions de mercure au niveau mondial. | UN | يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي. |
Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination de toutes les régions à concevoir les activités pilotes pour favoriser la mise en œuvre des directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure aux niveaux national et sous-régional. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية في جميع الأقاليم لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق على المستويين الوطني والإقليمي الفرعي. |
Le paragraphe 8 de l'article 8 de la Convention de Minamata sur le mercure prévoit que la Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des orientations concernant : | UN | 1- تنص الفقرة 8 من المادة 8 من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق على أن يعتمد مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، في اجتماعه الأول توجيهاً بشأن: |
B. Activités intérimaires visant à réduire les risques que pose le mercure pour la santé humaine et l'environnement | UN | باء - أنشطة مؤقتة للحد من مخاطر الزئبق على صحة البشر وعلى البيئة |
B. Impact du mercure sur la pêche à l'échelle mondiale | UN | باء - تأثير الزئبق على عمليات الصيد العالمية |
i) Les effets du mercure sur la santé et l'environnement; | UN | ' 1` تأثيرات الزئبق على الصحة والبيئة؛ |
Soulignant l'importance de la question de la santé, il a salué l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour la fourniture d'informations actualisées sur les incidences du mercure sur la santé humaine qui posent un problème particulier aux pays en développement. | UN | وشدد الممثل على مسألة الصحة فأثنى على منظمة الصحة العالمية لتوفيرها معلومات محدّثة عن آثار الزئبق على صحة البشر، وهو أمر يشكل تحدياً كبيراً للبلدان النامية. |
L'article 19 imposerait également l'éducation, la formation et la sensibilisation du public en ce qui concerne les effets de l'exposition au mercure et aux composés du mercure sur la santé humaine et l'environnement; | UN | وستشترط المادة 19 أيضاً توفير التعليم والتدريب وتوعية الجمهور لآثار التعرض للزئبق ومكونات الزئبق على صحة الإنسان والبيئة؛ |
Par exemple, l'adsorption du mercure sur les particules au sein du circuit du séchoir peut être améliorée en faisant passer les fumées du préchauffeur dans procédé de séchage/broyage des matières premières, dans le broyeur de matières premières. | UN | 152- وعلى سبيل المثال يمكن تعزيز امتزاز الزئبق على الجسيمات داخل منظومة الفرن الجاف عن طريق تمرير الغازات الخارجة من فرن التسخين المسبق من خلال تجفيف/طحن المواد الخام في طاحونة الخام. |
La neurotoxicité développementale et la néphrotoxicité étant considérées comme les effets les plus graves de la toxicité mercurielle, elles peuvent être utiles pour surveiller les effets du mercure sur la santé. | UN | وحيث أن السمية العصبية في مرحلة النمو والآثار الكُلوية تعتبر من أكثر تأثيرات سمية الزئبق خطورة، فإن متابعتها قد تكون أكثر فائدة لرصد آثار الزئبق على الصحة. |
Selon elle, le FEM continuerait de travailler avec les pays et les entités sur des questions techniques afin de parvenir à la réduction du mercure au niveau mondial. | UN | وقالت إن المرفق سيستمر في تعاونه مع البلدان والوكالات بصدد المسائل التقنية للتمكين من الحد من الزئبق على نطاق العالم. |
Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination de toutes les régions à concevoir les activités pilotes pour favoriser la mise en œuvre des directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure aux niveaux national et sous-régional. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بجميع المناطق في تطوير أنشطة تجريبية لتعزيز تنفيذ التوجيهات التقنية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق على المستويين الوطني ودون الإقليمي. |
1. Le paragraphe 4 de l'article 23 de la Convention de Minamata sur le mercure prévoit que la Conférence des Parties arrête et adopte par consensus, à sa première réunion, son règlement intérieur et ses règles de gestion financière et ceux de tout organe subsidiaire. | UN | 1 - تنص الفقرة 4 من المادة 23 من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق على أن يوافق مؤتمر الأطراف، بتوافق الآراء، في أول اجتماع له، على نظام داخلي وقواعد مالية له ولأي من هيئاته الفرعية ويعتمدهما. |
B. Activités intérimaires visant à réduire les risques que pose le mercure pour la santé humaine et l'environnement | UN | باء - أنشطة مؤقتة للحد من مخاطر الزئبق على صحة البشر وعلى البيئة |
Tableau 2-4 Prévisions concernant la consommation mondiale de mercure en 2015.30 | UN | التنبؤات باستهلاك الزئبق على الصعيد العالمي لعام 2015 |
i) Des approches pour aider les travailleurs qui tirent actuellement leurs sources de revenus d'activités provoquant des rejets de mercure à opérer une reconversion; | UN | (ط) النهوج الرامية لمساعدة العمال الذين يعتمدون حالياً في سبل عيشهم على أنشطة ينتج عنها تسرب الزئبق على الانتقال لأنشطة أخرى؛ |
Préconisons une participation plus large des petits Etats insulaires en développement et des pays économiquement faibles aux futures discussions et initiatives concernant le mercure, à tous les niveaux. | UN | 36 - وندعو إلى توسيع مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الصغيرة في المناقشات والإجراءات المقبلة بشأن الزئبق على كافة المستويات. |
11. Les activités menées dans le cadre de la Convention de Bâle démontrent que l'élaboration de directives techniquement applicables sur divers aspects de la question du mercure pourrait permettre de divulguer les informations nécessaires pour gérer le mercure de façon écologiquement rationnelle. | UN | 11 - واستناداً إلى الخبرات المكتسبة فيما يتعلق باتفاقية بازل، فإن من الممكن أن يتيح وضع مبادئ توجيهية يسيرة تقنيا بشأن مختلف جوانب الزئبق وسيلة جيدة لإيصال المعلومات الضرورية لإدارة الزئبق على نحو سليم بيئياً. |
Une telle approche encourage les grands utilisateurs et producteurs de mercure et de produits contenant du mercure de se conformer à l'exigence d'entreprendre un programme de suppression progressive du mercure. | UN | وهذا النهج يشجّع كِبار مستعملي ومنتجي الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق على الامتثال للمقتضيات التي تستدعي المباشرة في تطبيق برنامج للتخلّص التدريجي من الزئبق. |
Le secrétariat a tenu informé le Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure des liens avec le renforcement des synergies entre les conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets ainsi que de la réforme en cours de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | أبقت الأمانة لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق على دراية بالاتصالات بعملية التآزر بشأن المواد الكيميائية والنفايات والإصلاح الجاري في الإدارة البيئية الدولية. |
Toutes les vues communiquées au secrétariat par écrit seraient affichées sur le site du Programme sur le mercure du PNUE. | UN | وستنشر أي آراء قُدمت كتابة إلى الأمانة في الصفحة المخصصة لبرنامج الزئبق على الموقع الشبكي لبرنامج البيئة. |
La contribution du Kirghizistan à l'offre mondiale de mercure durant de nombreuses années a été importante mais non indispensable. | UN | لقد كانت مساهمات قيرغيزستان في المعروض العالمي من الزئبق على مر السنين هامة ولكن ليس مما لا يمكن الاستغناء عنه. |