Il a relevé l'importance que revêtait la sensibilisation des Zambiens aux droits de l'homme, à la solidarité et à la coopération avec d'autres gouvernements. | UN | ولفتت الانتباه إلى أهمية توعية الزامبيين بحقوق الإنسان والتضامن والتعاون مع الحكومات الأخرى. |
Les acheteurs Zambiens, qui entendaient utiliser ces armes pour se livrer au braconnage, ont été incapables de se procurer des munitions. | UN | غير أن المشترين الزامبيين الذين اشتروا البنادق لأغراض الصيد المحرم واجهوا صعوبات في الحصول على الذخيرة. |
Il transportait quatre membres d'équipage, deux officiers Zambiens et un Volontaire des Nations Unies bulgare. | UN | وكان على متن الطائرة أربعة من أفراد الطاقم واثنين من الضباط العسكريين الزامبيين ومواطن بلغاري من متطوعي الأمم المتحدة. |
Participe à la sélection finale des étudiants Zambiens qui remplissent les conditions requises pour se voir attribuer une bourse Rhodes et faire des études à l'Université d'Oxford (Royaume-Uni). | UN | واشتركت في عملية الانتقاء النهائي للطلاب الزامبيين المستوفين لشروط منح رودس للدراسة بجامعة اكسفورد في المملكة المتحدة. |
Le cas d'un négociant zambien achetant des diamants à l'UNITA à petite échelle est examiné ci-dessous. | UN | ونورد أدناه دراسة حالة قام فيها أحد تجار الماس الزامبيين بشراء الماس من يونيتا على نطاق ضيق. |
19. Lors de discussions communes avec des représentants officiels de la Zambie et du Zimbabwe tenues à Harare en juillet 1999, les deux pays sont convenus de passer à la version 5.1 du logiciel SYGADE et ont demandé à la CNUCED de procéder aux deux installations dans le cadre d'une mission dans la région. | UN | 19- تأسيساً على مناقشات مشتركة عقدت بين المسؤولين الزامبيين والمسؤولين الزيمبابويين في هراري في تموز/يوليه 1999 اتفق البلدان على تحديث نظام إدارة الديون والتحليل المالي 5-1 وطلبا من الأونكتاد تولي عملية التركيب أثناء بعثة زارت المنطقة. |
M. AMOR demande ce qui a été fait pour améliorer la situation dans laquelle les Zambiens se voient privés de leur droit à être jugés sans retard excessif. | UN | 55- السيد عمر سأل عما يجري القيام به لتحسين الأوضاع التي تحرم الزامبيين من حقهم في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له. |
L'Ambassadeur Holbrooke, s'exprimant au nom du Conseil de sécurité, s'est déclaré profondément préoccupé par la situation en Sierra Leone et a dit espérer que les soldats Zambiens seraient rapidement libérés sains et saufs. | UN | وأعرب السفير هولبروك، متحدثا باسم مجلس الأمن، عن قلقه العميق إزاء الحالة في سيراليون، وأمله في إطلاق سراح الجنود الزامبيين هناك على وجه السرعة ودون أن يلحق بهم أذى. |
Ces avancées sont la preuve que notre gouvernement a concrétisé la promesse qu'il a faite dans le cadre du cinquième Plan de développement national d'assurer la santé des Zambiens, en s'attaquant à des problèmes de santé publique tels que le paludisme. | UN | وما تلك المكاسب إلاّ دليل على تحقيق التعهد الذي أعلنته حكومتنا في خطة التنمية الوطنية الخامسة لضمان صحة الزامبيين بالتصدي للتحديات التي تواجهها الصحة العامة مثل الملاريا. |
Ces techniques sont à présent incorporées dans les travaux d'un parc des sources d'énergie renouvelables en Zambie, la formation des experts Zambiens étant assurée par le Centre. | UN | ويجري إدماج هذه التكنولوجيا في أعمال مجمّع الطاقة المتجددة في زامبيا ويقوم المعهد بتدريب الخبراء الزامبيين على استخدامها. |
Du fait de ces changements rapides, les agriculteurs Zambiens se sont retrouvés incapables de vendre leurs cultures, en particulier dans les régions reculées, faute de voir émerger un secteur privé dynamique. | UN | ولم تترك هذه التغييرات السريعة للمزارعين الزامبيين سبيلاً لبيع محاصيلهم، وخاصة في المناطق البعيدة، بالنظر لعدم نشوء قطاع خاص مُفعم بالحيوية. |
Dans les recensements organisés en Zambie, l'origine ethnique désigne, dans le cas des nonZambiens le continent d'origine, et, dans celui des Zambiens, la tribu zambienne autochtone à laquelle ils appartiennent. | UN | وتُستخدم كلمة العرق في تعدادات زامبيا للإشارة إلى قارة الموطن الأصلي بالنسبة إلى السكان غير الزامبيين ولكنها تشير فيما يتعلق بالزامبيين إلى القبائل الزامبية الأصلية. |
Cela s'explique par la position de la majorité des Zambiens à ce sujet, attestée par les observations qui ont été présentées à la Commission de révision de la Constitution. | UN | وهذا يرجع إلى الرأي الذي تتبناه أغلبية الزامبيين في هذا الشأن حسبما يتجلّى في المعلومات المقدَّمة إلى لجنة المراجعة الدستورية. |
Il en résulte que la réserve de cadres Zambiens compétents, qui peuvent être affectés comme personnel de contrepartie, est limitée, ce qui compromet le transfert des compétences, l'internalisation des programmes de coopération technique et la viabilité des actions, après l'arrêt de l'aide extérieure. | UN | ونتيجة لذلك لم تتوافر سوى مجموعة محدودة من الفنيين الزامبيين المهرة بالشكل الذي يكفل عملهم كمناظرين في التعاون التقني، مما أضعف من نقل المهارات وتدويل برامج التعاون التقني وهدد استدامة اﻷنشطة البرنامجية بعد انتهاء دعم المانحين. |
104. La Zambie a une société multiraciale et reconnaît les minorités, qui bénéficient d'un appui et d'une protection. Le principe fondamental est que tous les Zambiens ont pleinement le droit d'agir dans leur propre intérêt, à condition que ces intérêts soient licites. | UN | ٤٠١- تشكل زامبيا مجتمعا متعدد اﻷعراق، وهي تعترف باﻷقليات وتوفر لها الدعم والحماية، وموقفها اﻷساسي هو أن جميع الزامبيين يتمتعون بكامل حقوقهم في السعي لتحقيق مصالحهم شريطة ألا تتنافى مع القانون. |
Formation de 100 fonctionnaires Zambiens | UN | تدريب ١٠٠ من اﻷفراد الزامبيين |
Formation de 100 fonctionnaires Zambiens | UN | تدريب ١٠٠ من اﻷفراد الزامبيين |
On observera que le lieu de résidence des Zambiens autochtones n'est pas nécessairement circonscrit à la zone d'habitation de leur ethnie (voir le tableau 7). | UN | ومن الواضح أن المستوطنات المحلية الخاصة بالسكان الأصليين الزامبيين لا تقتصر بالضرورة على إثنية واحدة (انظر الجدول 7). |
24. Elle se demande aussi si le Gouvernement envisageait, dans le cadre de l'examen des lois coutumières, de sensibiliser les Zambiens aux aspects nuisibles et discriminatoires de ces lois. | UN | 24 - وختاما، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تخطط في سياق مراجعتها القانونية للقوانين العرفية لتثقيف الزامبيين إزاء الجوانب الضارة والتمييزية لهذه القوانين. |
5. Un sommet de chefs des partis politiques, organisé fin juin 2007 par le Centre zambien pour le dialogue entre les partis, a conclu qu'une conférence constitutionnelle devait être chargée d'adopter une constitution, conformément au souhait exprimé par la plupart des Zambiens qui se sont adressés à la Commission de révision constitutionnelle. | UN | 5- واستطردت المتحدثة قائلة إن اجتماع أقطاب الأحزاب السياسية، الذي نظمه المركز الزامبي للحوار بين الأحزاب في نهاية شهر حزيران/يونيه 2007، خلص إلى أنه ينبغي أن يعهد إلى مؤتمر دستوري باعتماد دستور، وفقاً لأمنية أغلب المواطنين الزامبيين الذين أبلغوا ذلك للجنة تنقيح الدستور. |
En effet, un citoyen zambien ne peut pas être extradé (art. 34 de la loi sur l'extradition), mais s'il a commis une infraction en dehors du territoire zambien, il est " coupable de la même infraction et susceptible d'être condamné à la même peine que si l'acte avait été commis sur le territoire zambien " (art. 59 de la loi sur l'extradition). | UN | كما أن مبدأ " تسليم المطلوب أو محاكمته " مُطبق، حيث لا يجوز تسليم المواطنين الزامبيين (المادة 34 من قانون تسليم المطلوبين)، ولكن إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت خارج زامبيا، " فيوجه الاتهام للشخص بالتهمة المماثلة لها، ويُعاقب في حالة الإدانة بالعقوبة المماثلة كما لو كان الفعل الجنائي قد تم داخل زامبيا " (المادة 59 من قانون تسليم المطلوبين). |