En outre, une campagne dans les médias ciblant les clients potentiels de prostituées a été lancée en 2006 pour les sensibiliser à la traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شُنت في عام 2006 حملة إعلاميه تستهدف الزبائن المحتملين للمومسات بغية زيادة وعي العملاء بالاتجار بالبشر. |
Sakkoulas organise une réunion avec des clients potentiels, jeudi soir dans ce club. | Open Subtitles | ساكولاس قام بتحديد اجتماع مع الزبائن المحتملين, ليلة الخميس فى هذا النادى. |
Il a eu le luxe de chercher des clients potentiels tout en développant le vaccin. | Open Subtitles | لديه رفاهية البحث عن الزبائن المحتملين حال تصنيع اللقاح |
55. Le marché international des graines de cannabis a une vaste base de consommateurs potentiels: presque tous ceux qui dans le monde pensent cultiver ou cultivent déjà du cannabis sont des clients potentiels. | UN | 55- ولدى السوق الدولية لبذور القنّب قاعدة عريضة جداً من الزبائن المحتملين: فكل شخص تقريبا في العالم يُفكر في زراعة القنّب أو يزرعه بالفعل يُعتبر عميلا محتملا. |
D'après les données fournies par les requérants, la clientèle attendue devait généralement venir d'Europe, d'Amérique du Nord et d'Amérique du Sud. | UN | أما أماكن الزبائن المحتملين الذين قدم أصحاب المطالبات بشأنهم هذه المعلومات، فتوجد عادة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية. |
Il conviendrait d'organiser des " opérations coup—de—poing " et de donner une large publicité aux arrestations qui seraient ainsi effectuées afin d'adresser un avertissement énergique aux clients éventuels. | UN | وينبغي شن عمليات " مداهمة " والاعلان عن الاعتقالات التي تسفر عنها هذه العمليات على نطاق واسع ﻹرسال إشارة واضحة إلى الزبائن المحتملين. |
Leurs difficultés supplémentaires sont de trouver des garderies d’enfants à un prix abordable, d’obtenir des crédits bancaires et d’être prises au sérieux par les clients potentiels. | UN | والمشاكل المضافة هي رعاية الطفل التي يمكن تحمل تكاليفها، والحصول على التمويل، ومعاملتها بجدية من قبل اﻵخرين من أمثال العملاء/الزبائن المحتملين. |
Les petites entreprises sont peut—être celles qui ont le plus à gagner au commerce électronique, car il leur donne accès facilement et rapidement à des clients potentiels bien plus nombreux et variés qu'il n'était possible d'en toucher précédemment. | UN | وقد تستفيد اﻷعمال التجارية الصغيرة أكبر استفادة من التجارة الالكترونية نظراً إلى أن هذه التجارة تتيح لها الوصول بيسر وسرعة إلى مجموعات كبيرة من الزبائن المحتملين أكبر بكثير مما كان ممكناً لها سابقاً. |
L'implication de l'AIEA devrait rassurer les États clients potentiels, du fait que toute décision d'approvisionnement à partir de la banque de combustible nucléaire serait prise sur une base non discriminatoire et non politique. | UN | ولا بد لمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أن تبعث الطمأنينة لدى الدول من الزبائن المحتملين بأن أي قرار يتعلق بتوفير الإمداد من بنك الوقود النووي سيتخذ على أسس غير مميزة وغير سياسية. |
La délégation devrait indiquer s'il y a des campagnes de santé publique pour sensibiliser les clients potentiels au fait que la prostitution est une attaque à la dignité humaine. | UN | وينبغي أن يبين الوفد ما إذا كانت هناك أية حملات صحية عامة لزيادة الوعي بين الزبائن المحتملين بأن الدعارة هي عدوان على كرامة الإنسان. |
La Fédération de Bosnie-Herzégovine a modifié sa loi en 2008 pour élargir l'éventail des clients potentiels aux organismes officiels, notamment les autorités de la Fédération au niveau des cantons, des villes et des municipalités, et permettre la protection des locaux utilisés par les partis politiques. | UN | وفي عام 2008، عدّل اتحاد البوسنة والهرسك قانونه من أجل توسيع نطاق مجموعة الزبائن المحتملين المترددين على الوكالات، بما في ذلك السلطات العاملة على صعيدي الاتحاد والأقاليم وعلى صعيدي المدن والبلديات، وحماية المرافق التي تستخدمها الأحزاب السياسية. |
Que de clients potentiels en bas ! | Open Subtitles | الكثير من الزبائن المحتملين هناك |
De plus, les offres ETO devraient être filtrées afin que seuls les messages pertinents soient délivrés à de véritables clients potentiels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنبغي " غربلة " رسائل فرص التجارة اﻹلكترونية كي لا تقدﱢم سوى الرسائل ذات الصلة إلى الزبائن المحتملين فعلاً. |
Au Kenya, K-REP envoie des chargés de crédit dans les villages pour qu'ils se familiarisent avec les clients potentiels, lesquels peuvent à leur tour les aider à constituer des groupes de clients aux fins d'un programme de prêt de groupe. | UN | فتقوم مؤسسة K-REP في كينيا بإرسال موظفيها الائتمانيين الى القرى للتعرف على الزبائن المحتملين الذين يمكنهم، بدورهم، أن يساعدوهم على تنظيم مجموعات زبائن للاستفادة من مخطط اقراض جماعي. |
La Division des services de conférence de Nairobi a également amélioré son site Web de façon à donner aux clients potentiels la possibilité de faire une visite virtuelle des installations, de s'informer sur les services fournis et de réserver des salles de réunion en ligne. | UN | كما تعزز الموقع الشبكي لشعبة خدمات المؤتمرات في نيروبي على نحو يمكن الزبائن المحتملين من القيام بجولة إلكترونية لمرافق المجمع، والحصول على معلومات بشأن الخدمات المقدمة وتقديم طلب تنظيم اجتماع أو حجز قاعة عن طريق الاتصال المباشر عبر الإنترنت. |
Ses auteurs notaient que, dans la plupart des pays en développement, seule une très faible partie de la population pouvait accéder aux services financiers offerts et que de nombreux clients potentiels parmi les pauvres, y compris les petites entreprises, ne pouvaient accéder aux services financiers officiels tels que les prêts, les comptes bancaires, les transferts de fonds et les assurances. | UN | ويلاحظ الكتاب أن الخدمات المالية في معظم البلدان النامية غير متاحة إلا لأقلية من السكان، وأن العديد من الزبائن المحتملين من الفقراء، بما في ذلك المنشآت الصغيرة، لا يمكنهم الحصول على الخدمات المالية الرسمية مثل القروض والحسابات المصرفية وتحويل الأموال والتأمين. |
59. Grâce aux progrès réalisés dans les TIC, s'ajoutant à ceux de la mondialisation, il est désormais possible pour un pays de fournir des produits et des services quelle que soit sa localisation ou sa distance par rapport à des clients potentiels. | UN | 59- إن تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، مقترناً بتزايد العولمة، مكَّن البلدان من توريد المنتجات والخدمات دون أن تحول قيود الموقع الجغرافي أو المسافة دون الوصول إلى الزبائن المحتملين. |
Enfin, des incertitudes fondamentales provenaient du fait que la Chine était un pays à économie en transition et que souvent les pratiques héritées en matière d'ingérence administrative dans les activités commerciales influaient sur les décisions stratégiques des sociétés soustraitantes en tant que clients potentiels. | UN | وأخيراً، هناك أوجه عدم تيقن أساسية ناشئة عن كون الصين بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية وعن كون إرث التدخل الإداري في أنشطة الأعمال يؤثر، في أحيان كثيرة، على القرارات الاستراتيجية التي تتخذها الشركات التي تتعاقد في عملياتها مع جهات خارجية بوصفها من الزبائن المحتملين. |
Si une compagnie n'est pas en mesure d'assurer l'accès à l'eau de tous les consommateurs potentiels de son secteur − faute de moyens suffisants, par exemple −, elle doit en priorité pourvoir aux besoins fondamentaux en matière d'eau et d'assainissement. | UN | وفي حالة عدم تمكن شركة ما لخدمات المياه من توفير إمكانية الحصول على المياه لجميع الزبائن المحتملين في المنطقة التي تخدمها - بسبب القيود على الموارد على سبيل المثال - فإنه يتعين عليها إيلاء الأولوية لتوفير خدمات المياه والإصحاح الأساسية. |
11. Autre tendance du commerce interentreprises qui se développe actuellement sur les marchés les plus avancés, l'utilisation de techniques d'extraction de données sur la chaîne de la demande a pour objectif d'améliorer les interactions entre l'entreprise et les consommateurs ou les différents acteurs de sa filière de distribution et de permettre à l'entreprise de toucher davantage de consommateurs potentiels. | UN | 11- وهناك اتجاه آخر في التجارة الإلكترونية بين المؤسسات بدأ يزداد زخماً في أكثر الأسواق تقدماً وهو يتمثل في انتشار حلول تكنولوجيا المعلومات في سلسلة الطلب. ويتمثل الهدف في تعزيز جدوى التفاعل بين الشركة والزبائن القائمين و/أو مختلف الجهات الفاعلة على طول سلسلة التوزيع وتمكين الشركة من الوصول إلى عدد أكبر من الزبائن المحتملين. |
En considérant ces habitants comme une clientèle viable et une source de recettes, la Manila Water Company, grâce à sa culture centrée sur le client et à sa politique de participation communautaire, a pu étendre son réseau d'infrastructures hydriques jusqu'aux établissements spontanés, réduire le nombre de raccordements sauvages et assurer la rentabilité de l'entreprise. | UN | وباتصال الشركة بهؤلاء بوصفهم قاعدة من الزبائن المحتملين ومصدراً للإيرادات، ساعدتها ثقافتها التي تركز على الزبون ونموذجها القائم على المشاركة المجتمعية فتمكنت من توسيع نطاق البنية التحتية لشبكات المياه ليشمل العشوائيات، وتقليص الاستهلاك غير المشروع، وتحقيق أرباح للشركة. |