"الزراعة الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • l'agriculture familiale
        
    • exploitations agricoles familiales
        
    • 'exploitation familiale
        
    • l'exploitation agricole familiale
        
    • les familles de
        
    • familles de paysans
        
    • exploitations familiales
        
    Les femmes jouent déjà un rôle essentiel dans l'agriculture familiale dès l'enfance. UN وتؤدي النساء والفتيات بالفعل دورا رئيسيا في الزراعة الأسرية.
    453. La Banque foncière est un autre instrument important créé pour encourager l'agriculture familiale. UN 453- والمصرف العقاري هو أيضا أحد الأدوات المهمة التي استحدثت لتعزيز الزراعة الأسرية.
    Ils peuvent créer des emplois et des revenus et favoriser l'agriculture familiale. UN ويمكنهما إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتعزيز الزراعة الأسرية.
    :: Programme national de renforcement des exploitations agricoles familiales (PRONAF) UN البرنامج الوطني لتقوية الزراعة الأسرية
    Il a aussi aidé à promouvoir l'agriculture familiale, en partenariat avec le Ministère du développement agraire, en fournissant des fonds par l'entremise du PRONAF. UN وساهم البرنامج أيضا في تعزيز الزراعة الأسرية بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية عن طريق توفير التمويل من خلال البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية.
    417. Les chiffres cidessous démontrent clairement les progrès réalisés vers la réinstallation et le financement de l'agriculture familiale. UN 417- وتظهر الأرقام المدونة أدناه بوضوح التطور الموجه نحو تحقيق أهداف التوطين وتمويل الزراعة الأسرية.
    Ces fonds, qui représentaient 5,9 millions de R$ en 1998 et 9,2 millions de R$ en 1999, sont utilisés dans 237 projets de recherche consacrés au développement de l'agriculture familiale. UN ويجري استعمال تلك الأموال التي بلغت 5.9 ملايين ريال برازيلي عام 1998 و9.2 مليون ريال برازيلي في عام 1992 في 237 مشروعا بحثيا يعنى بتطوير الزراعة الأسرية.
    484. Ce programme Partenariat & marché coordonné par le Secrétariat de l'agriculture familiale, est mis en oeuvre selon les étapes suivantes : UN 484- ويجري تنفيذ برنامج " الشراكة والسوق " الذي تسهر على تنسيقه " أمانة الزراعة الأسرية " حسب المراحل التالية:
    Elle portait sur la pertinence et l'urgence de l'agriculture familiale dans le cadre des efforts réalisés pour s'attaquer aux obstacles spécifiques auxquels se heurte l'agriculture dans la région. UN وقد ركز الأسبوع السنوي على أهمية وإلحاح الزراعة الأسرية في الجهود الرامية إلى التصدي للعقبات المحددة التي تعترض الزراعة في المنطقة.
    D'autres programmes axés sur l'agriculture familiale nécessitent un accès à des transferts de revenus, un soutien technique et un appui à la vulgarisation rurale, la possibilité d'assurer les récoltes, un accès au crédit et des instruments de garantie des prix. UN وتشمل البرامج الأخرى التي تركز على الزراعة الأسرية توفير إمكانية الحصول على تحويلات الدخل، وتقديم الدعم في مجال الإرشاد الفني والريفي، والتأمين على المحاصيل والوصول إلى أدوات الائتمان وضمان الأسعار.
    Les Émirats arabes unis s'emploient à promouvoir la sécurité alimentaire, notamment en encourageant l'agriculture familiale et son rôle dans la production de vivres. UN وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة على تعزيز الأمن الغذائي، وخاصة من خلال تعزيز مفهوم الزراعة الأسرية ودورها في إتاحة الغذاء.
    Des initiatives visant à améliorer l'agriculture familiale et les formations professionnelles rurales sont en cours en Angola, au Cameroun, en Côte d'Ivoire, au Libéria, au Mozambique et au Nigéria. UN كما أن هناك مبادرات ترمي إلى تحسين الزراعة الأسرية والتدريب المهني في المناطق الريفية قيد التنفيذ في أنغولا والكاميرون وكوت ديفوار وليبريا وموزامبيق ونيجيريا.
    Il a été présenté au niveau national aux fins de l'élaboration et de l'exécution du Programme régional en faveur de la femme, dans le cadre de la Réunion spécialisée sur l'agriculture familiale. UN وقُدمت هذه الخطة بوصفها المساهمة الوطنية في صياغة وتنفيذ البرنامج الإقليمي المتعلق بالمسائل الجنسانية في إطار الاجتماع المتخصص بشأن الزراعة الأسرية.
    Il est proposé de renforcer le caractère institutionnel ainsi que les politiques en faveur de la femme dans l'agriculture familiale du MERCOSUR, dans le cadre des institutions compétentes dans ce domaine. UN ويُقترح تعزيز عملية تعميم المنظور الجنساني والسياسات الجنسانية في مجال الزراعة الأسرية داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والمؤسسات المختصة بهذا المجال.
    Cette allocation de fonds comprend des lignes de crédit du Programme national de renforcement de l'agriculture familiale et de Banco da Terra (Crédit foncier), ainsi que la formation professionnelle et l'assistance technique. UN ويتضمن تخصيص الأموال هذا خطوط اعتماد من البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية ومن المصرف العقاري، والتأهيل والمساعدة الفنية.
    Certains des programmes qu'ils ont élaborés, notamment le Programme national de l'agriculture familiale (PRONAF), le Programme de création d'emplois et de revenu (PROGER) et le Fonds de soutien des salariés (FAT) prévoient des fonds pour le recyclage et le développement de la main-d'oeuvre, y compris des mesures d'incitation spéciales pour les femmes. UN وبعض البرامج التي وضعتها الوزارات، مثل البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية وبرنامج إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، خصصت أموالاً لإعادة تأهيل العمال وتنمية اليد العاملة، مع تقديم حوافز خاصة للنساء.
    Cette répartition des fonds comporte des lignes de crédit du Programme national de renforcement des exploitations agricoles familiales, la Banco da Terra, la formation et l'assistance technique. UN ويتضمن توزيع الأموال هذا خطوط اعتماد للبرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية من المصرف العقاري، والتدريب والمساعدة الفنية.
    L'investissement dans l'agriculture, en particulier dans l'exploitation familiale, profiterait à tous, mais en particulier aux pauvres. UN ويمكن أن يعود الاستثمار في الزراعة، وفي الزراعة الأسرية بوجه خاص، بالفائدة على الجميع، ولا سيما على الفقراء.
    Organiser des conférences et des débats nationaux sur le rôle de l'exploitation agricole familiale dans l'avenir de la nation et mettre en valeur les initiatives concluantes prises par des agriculteurs sur le plan de l'organisation économique, de l'éducation et de la gestion des ressources naturelles. UN كما يجب الترويج للمناقشات والمؤتمرات الوطنية حول دور الزراعة الأسرية من أجل مستقبل الوطن، وإبراز مبادرات المزارعين الناجحة في مجالات التنظيم الاقتصادي، والتعليم، وإدارة الموارد الطبيعية.
    Au Canada, par exemple, les syndicats provinciaux de paysans se sont longtemps concentrés sur leurs provinces respectives pour protéger les familles de paysans de l'industrialisation de l'agriculture, jusqu'à ce qu'ils fusionnent en 1969 pour créer le Syndicat national des paysans (National Farmers'Union). UN ففي كندا، مثلاً، كانت نقابات المزارعين المحلية تعمل منذ زمن طويل في أقاليمها لحماية الزراعة الأسرية من التصنيع الزراعي إلى أن اندمجت في عام 1969 فأنشأت الاتحاد الوطني للمزارعين.
    Ils ont souligné que, pour les pays en développement, il était primordial de pouvoir accéder à la sécurité alimentaire et emprunter la voie de l'agriculture durable, notamment en accroissant la production alimentaire et les investissements agricoles, en renforçant les capacités de production, en améliorant la gestion et le développement de l'agriculture et en soutenant les exploitations familiales et les petits agriculteurs. UN وشدّد الوزراء على أن تحقيق الأمن الغذائي والتحرُّك قُدماً صوب الزراعة المستدامة، بما في ذلك زيادة الإنتاج الغذائي والاستثمار الزراعي وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحسين الإدارة الزراعية والتطوير الزراعي ودعم الزراعة الأسرية وصغار المزارعين في البلدان النامية تمثّل مسائل حاسمة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more