l'agriculture commerciale et l'agriculture paysanne sont toutes les deux justifiées et apportent d'importantes contributions à l'alimentation de la population mondiale. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود الزراعة التجارية وزراعة الفلاحين كلتيهما، حيث تقدمان مساهمات هامة في إطعام سكان العالم. |
Par exemple, ceux qui pratiquent l'agriculture commerciale peuvent choisir des partenariats commerciaux avec des entreprises qui ont des opérations durables. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للذين يُزاولون الزراعة التجارية أن يختاروا توسيع الشراكات التجارية مع الشركات الملتزمة بالعمليات المستدامة. |
En outre, il y est précisé que les mines continuent d'avoir un impact sur les communautés rurales, l'agriculture commerciale et le tourisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن الألغام لا تزال تؤثر على المجتمعات الريفية، وقطاع الزراعة التجارية وقطاع السياحة. |
Ceci dépend de la capacité entrepreneuriale de la femme à investir dans une agriculture commerciale. | UN | وهذا متوقف على قدرة المرأة على الاضطلاع بالأعمال الحرة للاستثمار في الزراعة التجارية. |
Les opportunités de marchés et d'accès aux biens doivent être améliorées pour permettre aux agriculteurs de passer de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale grâce à une meilleure insertion dans les chaînes de valeur. | UN | ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق. |
En général, les terres sont défrichées aux fins de la culture commerciale ou du développement industriel ou urbain. | UN | وبصفة عامة، فإن الأراضي تُنظف لأغراض الزراعة التجارية والتنمية الحضرية أو الصناعية. |
Cependant, le Gouvernement fédéral a encouragé la croissance, notamment en consentant des prêts aux agriculteurs pour stimuler l'agriculture commerciale sur une grande échelle. | UN | ومع ذلك، عززت الحكومة الاتحادية النمو وإقراض المزارعين بغية تعزيز الزراعة التجارية الواسعة النطاق، ضمن جملة أمور. |
La conversion de ces terres à l'agriculture commerciale a exigé la coopération ou du moins la complicité ─ et le travail ─ du peuple tolai et d'autres populations. | UN | وقد كانت تنمية تلك اﻷراضي ﻷغراض الزراعة التجارية تقتضي تعاون شعب تولاي وغيره من الشعوب أو على اﻷقل إذعانه - وعمله. |
En outre, grâce aux investissements réalisés dans l'agriculture commerciale dans les plaines orientales du département de Santa Cruz, la Bolivie est devenue un important exportateur de soja. | UN | وفضلاً عن ذلك أصبحت بوليفيا مُصدِّراً هاماً لفول الصويا بفضل الاستثمارات في الزراعة التجارية في الأراضي المنخفضة الشرقية بمقاطعة سانتا كروز. |
Il y a toutefois plusieurs exemples d'entreprises appartenant à des femmes qui réussissent dans le secteur privé, tant dans les milieux urbains que dans l'agriculture commerciale. | UN | ومع ذلك فإن هناك أمثلة عديدة لأعمال تجارية ناجحة تملكها النساء في القطاع الخاص، سواء في المناطق الحضرية أو في الزراعة التجارية. |
Promouvoir l'agriculture commerciale. | UN | :: تشجيع الزراعة التجارية. |
Les systèmes de savoir africains sont liés à toute une gamme de systèmes économiques et culturels, allant de la chasse et de la cueillette et du pastoralisme et de la transhumance à l'agriculture traditionnelle, à l'agriculture commerciale et aux économies de services des zones urbaines. | UN | وترتبط أنظمة المعرفة الأفريقية بنطاق من الأنظمة الاقتصادية والثقافية تتراوح بين الصيد والجمع والرعي والزراعة التقليدية وبين الزراعة التجارية واقتصادات الخدمات في المناطق الحضرية. |
La plupart des gouvernements n'assurent pas la promotion et la protection des droits fonciers des femmes et soutiennent l'agriculture commerciale à grande échelle plutôt que les petits exploitants agricoles. | UN | ولا تقوم معظم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق المرأة في ملكية الأراضي، لكنها تدعم الزراعة التجارية الواسعة النطاق بدلا من دعم زراعة الحيازات الصغيرة. |
De par leur nature, ces nouveaux moyens pourraient être utilisés pour diversifier les cultures adaptables aux conditions précaires qui caractérisent l'agriculture de subsistance et en améliorer la qualité et pour perfectionner les systèmes de production et de traitement de denrées alimentaires dans l'agriculture commerciale. | UN | ويمكن استخدام هذه الأدوات الجديدة، بحكم طبيعتها، من أجل توليد المزيد من التنوع وتحسين نوعية المحاصيل القادرة على التكيف مع الظروف الهامشية السائدة في زراعة الكفاف، فضلاً عن تحسين الإنتاج الغذائي ونظم التجهيز في مجال الزراعة التجارية. |
Sous la pression de l'exploitation forestière, de l'accroissement démographique et du développement de l'agriculture commerciale, la superficie des terres et des forêts communales est en diminution dans de nombreux pays. | UN | 25 - وتتناقص الأراضي والغابات المشاع في كثير من البلدان نظرا لضغوط قطع الغابات للأغراض التجارية ونمو السكان وتوسع الزراعة التجارية. |
Cette situation est due à l'association de plusieurs facteurs, dont quelques-uns jouent un rôle plus important dans certains pays que dans d'autres, tels que l'expropriation, les pressions démographiques et la fragmentation des terres entre les générations successives, la privatisation des terres communes, ainsi que le remembrement et l'expansion de l'agriculture commerciale avec une réduction de la quantité de travail. | UN | وكان هذا نتيجة لمجموعة من العوامل، بعضها لعب دورا في بعض البلدان أهم مما لعبه في غيرها، مثل مصادرة الملكية، والضغوط الديمغرافية، وتجزئة اﻷراضي بين اﻷجيال، وتحويل اﻷراضي العامة الى ملكية خاصة، وتعزيز وتوسيع الزراعة التجارية التي تحتاج الى مدخلات عمالية أقل. |
Ceci dépend de la capacité entrepreneuriale de la femme à investir dans une agriculture commerciale. | UN | وهذا متوقف على قدرة المرأة على مباشرة الأعمال الحرة للاستثمار في الزراعة التجارية. |
Les agriculteurs pauvres devraient avoir la possibilité de passer des cultures de plein champ traditionnelles à une agriculture commerciale à haut rendement. | UN | ولذلك ينبغي تمكين المزراعين الفقراء من التحول من المحاصيل الحقلية التقليدية المنخفضة الغلة إلى الزراعة التجارية المستدامة المرتفعة الغلة. |
Dans le cadre du Plan d'action stratégique de réduction de la pauvreté, le Gouvernement s'engage notamment à < < légiférer et définir clairement les droits fonciers tels qu'ils sont consacrés dans la Constitution, afin de promouvoir une agriculture commerciale et pérenne > > . | UN | وتلتزم الحكومة من خلال الاستراتيجية وبرنامج العمل، على وجه الخصوص، `بوضع التشريعات للحقوق في الأراضي وتعريفها بوضوح، على النحو الوارد في الدستور من أجل تعزيز الزراعة التجارية والمستدامة`. |
Toutefois, l'agriculture de rapport et l'industrie, ainsi que l'exploitation limitée des ressources naturelles, en particulier après la découverte de pétrole dans le centre et le sud du pays, se sont développées au cours des dernières années. | UN | ومع ذلك فقد تطورت الزراعة التجارية والتنمية الصناعية كما جرى استغلال محدود للموارد الطبيعية في السنوات الأخيرة، لا سيما بعد اكتشاف النفط في الجزء الأوسط والجنوبي من البلد. |
De plus, les femmes se chargent de la production d'articles artisanaux à des fins culturelles et rémunératrices et contribuent à la culture commerciale des légumes et des plantes racines tout en s'occupant de nourrir les cochons, les chèvres et les poules. | UN | والنساء مسؤولات بالإضافة إلى ذلك، عن الأشغال اليدوية التي تتعلق بالحراثة وتوليد الدخل، كما أنهن يسهمن في الزراعة التجارية للخضروات والمحاصيل الجذرية، إلى جانب تغذية الخنازير والماعز والدواجن. |
Il convient donc d'aider les agriculteurs pauvres à passer de la culture de plein champ, qu'ils pratiquent comme agriculture de subsistance, à l'arboriculture commercialement viable. | UN | وينبغي بالتالي مساعدة المزارعين الفقراء على الانتقال من زراعة محاصيل الكفاف الحقلية الى الزراعة التجارية المستدامة لمحاصيل اﻷشجار والشجيرات. |