Remarques l'agriculture est le troisième secteur d'emploi des femmes après le secteur communautaire, les services sociaux et à la personne. | UN | الزراعة هي ثالث فئة صناعية من حيث عدد النساء العاملات، إلى جانب الخدمات المجتمعية والخدمات الاجتماعية والشخصية. |
Le Ministère de l'agriculture est l'un de ceux qui a veillé à l'équité entre les sexes dans ses services dont il garantit le bénéfice à part égale aux femmes et aux hommes des zones rurales. | UN | ووزارة الزراعة هي واحدة من الوزارات التي وفرت خدماتها وضمنت انتفاع الرجل والمرأة في الأرياف من خدماتها بالتساوي. |
Consciente que l'agriculture est au cœur des efforts d'atténuation de la pauvreté, de développement durable et, de plus en plus, des changements climatiques, | UN | وإذ تعي أن الزراعة هي في صميم جهود القضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وكذلك، بشكل متزايد، في تغير المناخ، |
Avant la crise, l'agriculture était la pierre angulaire de l'économie de la province, contribuant pour un tiers au PIB en 1995. | UN | 20 - وقبل نشوب الأزمة كانت الزراعة هي حجر الأساس لاقتصاد المقاطعة، ومثّلت ثُلث الناتج المحلي الإجمالي في عام 1995. |
36. l'agriculture constitue la base de nombreux moyens de subsistance dans le monde. | UN | ٣٦- الزراعة هي الأساس للعديد من موارد الرزق في جميع أنحاء العالم. |
Cela a conduit à penser que l'agriculture est un point clef en ce qui concerne le commerce et la réduction de la pauvreté, en particulier dans les négociations internationales. | UN | وأدى ذلك إلى تكوين رأي بأن الزراعة هي المسألة الرئيسية بالنسبة للتجارة والحد من الفقر، ولا سيما في المفاوضات الدولية. |
l'agriculture est le pilier de notre économie nationale. | UN | إن الزراعة هي الدعامة الرئيسية لاقتصادنا الوطني. |
l'agriculture est le fondement de l'économie éthiopienne et la stratégie de développement est axée sur le développement rural et agricole. | UN | وأوضح أن الزراعة هي دعامة اقتصاد إثيوبيا، وأن استراتيجية التنمية فيها تتمركز حول التنمية الريفية والزراعية. |
En effet, l'agriculture est l'une des principales source de revenus pour leur population. | UN | وبالفعل، فإن الزراعة هي أحد المصادر اﻷساسية للدخل بالنسبة للسكان. |
l'agriculture est le secteur qui contribue le plus au produit intérieur brut (PIB) du Myanmar. | UN | وأشار إلى أن الزراعة هي المساهم الأكبر في الناتج المحلي الإجمالي في ميانمار. |
l'agriculture est, en effet, l'épine dorsale de l'économie des pays en développement. | UN | إن الزراعة هي دعامة اقتصادات البلدان النامية. |
Pour la FIPA, l'agriculture est avant tout une activité économique. Seule une agriculture économiquement viable peut permettre de promouvoir un environnement durable. | UN | ويرى الاتحاد أن الزراعة هي في المقام الأول نشاط اقتصادي؛ ولا يمكن إلا للزراعة القادرة اقتصاديا على الاستمرار أن تستطيع تحقيق أهداف الاستدامة البيئية. |
29. l'agriculture est un secteur économique et social fondamental dans la plupart des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | 29- إن الزراعة هي قطاع اقتصادي واجتماعي أساسي لمعظم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
10. Les émissions de CO2 proviennent essentiellement de l'emploi de combustibles, tandis que l'agriculture est la principale source des émissions de CH4. | UN | ٠١- واحتراق الوقود هو المصدر الرئيسي لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون في حين أن الزراعة هي المصدر الرئيسي للانبعاثات من غاز الميثان. |
Il est crucial d'accroître les revenus des exploitants agricoles pour assurer la sécurité alimentaire, puisque l'agriculture est le principal moyen d'existence de ceux qui peuvent le plus souffrir de la faim. | UN | كذلك فإن زيادة دخل المزارعين أمر حيوي لتحقيق الأمن الغذائي، لأن الزراعة هي المصدر الرئيسي لكسب الرزق لدى أكثر الفئات تعرضا للجوع. |
Il a été dit que l'agriculture était un des domaines d'importance critique dans lesquels la CEA devait intensifier son action. | UN | ورؤي أن الزراعة هي من المجالات الأساسية التي يجب على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تعزز جهودها فيها. |
l'agriculture était la clé de voute de maintes économies de pays en développement; il fallait donc, pour éliminer la pauvreté, impliquer les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans un développement durable fondé sur l'agriculture. | UN | وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر. |
Même si l'agriculture était l'épine dorsale de l'économie de nombreux pays africains, ce secteur était sur le déclin depuis quelques dizaines d'années. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية. |
Le Japon met notamment l'accent sur la coopération en vue d'améliorer la productivité agricole car l'agriculture constitue le fondement des économies africaines. | UN | وبصفة خاصة، ما فتئت اليابان تركز بقوة على التعاون الذي يستهدف تحسين الإنتاجية الزراعية، لأن الزراعة هي العمود الفقري للاقتصادات الأفريقية. |
l'agriculture constitue toujours la principale source de subsistance pour les pauvres et fournit un emploi à la majorité de la population dans les pays en développement. | UN | 37 - لا تزال الزراعة هي المصدر الرئيسي لكسب عيش الفقراء وتوفير فرص العمل لغالبية السكان في البلدان النامية. |
Le Brésil souhaite sans réserve une issue ambitieuse et équilibrée du Cycle de Doha pour le développement, accueille avec satisfaction la récente initiative prise pour le revitaliser et considère que l'agriculture constitue la question fondamentale des négociations de l'OMC, étant donné l'importance de ce secteur dans les économies de la plupart des pays en développement. | UN | 52 - ومضى يقول إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بنتيجة طموحه ومتوازنة لجولة الدوحة الإنمائية. وهي ترحب بالمبادرة التي اتخذت مؤخرا لتنشيطها. وتعتبر البرازيل أن الزراعة هي القضية الرئيسية لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، نظرا لأهميتها في معظم اقتصادات البلدان النامية. |
Le secteur agricole est le plus grand consommateur d'eau douce, responsable de pratiquement 70 % des prélèvements d'eau dans le monde. | UN | 37 - الزراعة هي المستخدم الرئيسي للمياه العذبة، حيث تستأثر بنحو 70 في المائة من المياه المسحوبة على الصعيد العالمي(). |
l'agriculture étant le socle de l'économie éthiopienne, la situation des femmes rurales et les problèmes de développement qu'elles rencontrent revêt une grande importance. | UN | وبما أن الزراعة هي عماد الاقتصاد الإثيوبي، فإن وضع المرأة الريفية والتحديات الإنمائية التي تواجهها تتسم بأهمية خاصة. |