Dans les zones rurales, les femmes s'organisent généralement en groupement autour des activités agricoles ou commerciales. | UN | وعادة ما تنظم النساء أنفسهن في مجموعة تنجز الأنشطة الزراعية أو التجارية في المناطق الريفية. |
Les femmes rurales ont généralement le droit d'utiliser la terre de leurs maris pour leurs activités agricoles, ou alors elles sont héritières de leurs parents. | UN | ويحق للمرأة الريفية عموما استخدام أراضي زوجها لممارسة أنشطتها الزراعية أو الأراضي الموروثة عن والديها. |
a) Conclure des contrats portant sur l'utilisation de terres agricoles ou de terres à usage industriel; | UN | ١ - التعاقد على اﻷراضي الزراعية أو اﻷراضي المخصصة لﻷغراض الصناعية؛ |
La population est en majorité agricole ou rurale. | UN | يوجد معظم سكان البلد في المناطق الزراعية أو الريفية. |
Elle s'applique, en outre, aux gens de maison, aux artisans, aux personnes occupées à des travaux en régie ainsi qu'aux propriétaires ou fermiers d'exploitations agricoles et aux membres de leur famille. | UN | وينطبق فضلا عن ذلك على العاملين في المنازل وعلى الحرفيين وعلى اﻷفراد الذين يمارسون أعمال اﻹدارة في المصالح العامة، وعلى ملاك اﻷراضي الزراعية أو على المزارعين فيها وعلى أعضاء أسرهم. |
Chaque fois que possible, la Force encourage l'utilisation de la zone tampon par des civils à des fins pacifiques telles que activités industrielles, travaux agricoles ou entretien de services publics et d'installations de communication. | UN | وتقدم قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، حيث أمكن ذلك، بتشجيع استخدام المدنيين للمنطقة العازلة لﻷغراض السلمية مثل اﻷنشطة الصناعية أو الزراعية أو صيانة المرافق العامة والاتصالات. |
Estimations chiffrées à l'appui, elles ont fait valoir que la perte de terres due à l'élévation de 0,5 à 1 m du niveau de la mer se situerait surtout au niveau des zones les plus utiles, des terres agricoles ou des zones les plus peuplées. | UN | وتدعي الأطراف، بالاستناد إلى تقديرات كمية، أن معظم الأراضي التي يُتوقع فقدانها نتيجة ارتفاع مستوى سطح البحر ارتفاعاً قدره نصف متر أو متر واحد هي أغنى المناطق الزراعية أو أشد المناطق كثافة بالسكان. |
L'Accord ne couvre pas, en revanche, quelques produits agricoles ou alimentaires importants présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, en particulier les produits halieutiques, les produits forestiers, le jute et les fibres dures et leurs produits, ainsi que le caoutchouc naturel. | UN | ومع ذلك، تستبعد بعض السلع الزراعية أو الغذائية الرئيسية التي تهم البلدان النامية بوجه خاص، وخاصة اﻷسماك ومنتجات اﻷسماك، ومنتجات الحراجة، وألياف الجوت، واﻷلياف الصلبة ومنتجاتها، والمطاط الطبيعي. |
Ce sont des spécialistes comme les exploitants agricoles ou les gestionnaires des ressources en eau qui sont le mieux à même de sensibiliser les populations, et non pas des spécialistes de la télédétection. | UN | ويفضل أن يتولى اذكاء الوعي اخصائيون مثل مديري الموارد الزراعية أو المائية ، لا اخصائيو الاستشعار عن بعد . |
La note concluait qu'il ne s'appliquerait pas aux bénéfices tirés d'une revente ultérieure desdits permis ou crédits par des personnes pour lesquelles ces bénéfices ne proviendraient pas du revenu de leurs activités agricoles ou forestières. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية. |
La note concluait qu'il ne s'appliquerait pas aux bénéfices tirés d'une revente ultérieure desdits permis ou crédits par des personnes pour lesquelles ces bénéfices ne proviendraient pas du revenu de leurs activités agricoles ou forestières. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصدة فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية. |
Les dégâts représentent des sommes importantes, ce qui a une incidence directe sur les moyens de subsistance des Palestiniens. En effet, leurs terres agricoles ou leurs pâturages sont endommagés ou ils ne peuvent plus y accéder. | UN | وقيمة الأضرار التي تلحق بالممتلكات بسبب المستوطنين كبيرة ولها أثر مباشر على سبل عيش الفلسطينيين من خلال ما يلحق من تلف مباشر بالأراضي الزراعية أو المراعي الفلسطينية أو منع الوصول إليها. |
Ces chiffres concernent le marché mondial, mais parfois la concentration est relativement plus forte pour certains intrants agricoles ou alimentaires et produits agricoles dans les pays en développement. | UN | وتتعلق هذه الأرقام بالسوق العالمية، ولكن التركز يكون أعلى نسبياً في بعض الأحيان فيما يخص مختلف المدخلات الزراعية أو الغذائية أو مختلف المنتجات الغذائية في البلدان النامية. |
Il en ressort, en outre, que nombre de pays ont pris des mesures pour éliminer l'utilisation des pesticides les plus dangereux, sans conséquences néfastes pour la productivité agricole ou la santé publique. | UN | ويظهر الاستقصاء أيضاً أن الكثير من البلدان اتخذت إجراءات لوقف استخدام مبيدات الآفات الأشد خطورةً بدون حدوث تأثيرات ضارة على الإنتاجية الزراعية أو الصحة العامة. |
Des crédits à faible taux d'intérêt et des subventions sont octroyés aux producteurs pour leur permettre d'acheter des semences, des engrais et du matériel agricole ou d'améliorer les systèmes d'irrigation ou de génération d'électricité. | UN | ومُنح المنتجون قروضاً منخفضة الفائدة ومعونات الدعم لتمكينهم من شراء البذور والأسمدة والمعدات الزراعية أو تحسين نظم الري والكهرباء. |
On a souvent traité de l'écotourisme en association avec d'autres thèmes, tels que la protection de l'environnement, le tourisme agricole ou rural, les montagnes, la lutte contre la pauvreté, en mettant ainsi en évidence les nombreuses interdépendances. | UN | وكثيرا ما كان موضوع السياحة الإيكولوجية يعالَج بالاشتراك مع مواضيع أخرى منها حماية البيئة، والسياحة الزراعية أو السياحة الريفية، والجبال، والحد من الفقر، إلخ، مما يدل على صلاته العديدة. |
Cela vaut tant pour la Chambre d'agriculture que pour les syndicats agricoles et pour la gestion des sociétés et coopératives agricoles. | UN | وينطبق هذا القول سواء على الغرفة الزراعية أو على النقابات الزراعية أو على إدارة الجمعيات والتعاونيات الزراعية. |
Sous le titre " Protection des biens indispensables à la survie de la population civile " , l'article 54 interdit, dans certains cas, de détruire, entre autres, les zones agricoles et les ouvrages d'irrigation. | UN | وتحت عنوان " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " تحظر المادة ٥٤ القيام في بعض الظروف بتدمير جملة أشياء منها المناطق الزراعية أو أشغال الري. |
Il en va de même pour la destruction de terres agricoles et de serres, qui revêtent une grande importance pour la sécurité alimentaire de la population. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات بنفس القدر على إتلاف الأراضي الزراعية أو تدمير الصوبات الزراعية التي هي من الأهمية بمكان بالنسبة للأمن الغذائي المحلي. |
Les rapports font très peu état d'objectifs macro-économiques comme la stabilité des cours des produits agricoles ou la mise en place d'activités économiques autres que l'agriculture et l'élevage. | UN | وتورد التقارير معلومات قليلة جداً حول أهداف الاقتصاد الكلي مثل ثبات أسعار المنتجات الزراعية أو إقامة أنشطة اقتصادية بخلاف الزراعة وتربية الماشية. |
La décentralisation dans le secteur agricole se produit mais elle n'est pas nécessairement le fruit d'une politique intéressant l'agriculture ou les agriculteurs | UN | تحدث اللامركزية الريفيـة بالرغم من أن التغيير ليس بالضرورة عملية متصلة بالسياسة الزراعية أو سياسة المزارعين. |
La troisième vise à relancer ou à reconstruire les institutions financières du secteur public, telles que les banques de crédit agricole et les banques de développement. | UN | ويتمثل النهج الثالث في تنشيط المؤسسات العامة أو إعادة بنائها، مثل المصارف الزراعية أو المصارف الإنمائية. |